《诗经》·硕鼠
- shuò硕shǔ鼠shuò硕shǔ鼠,,wú无shí食wǒ我shǔ黍!!sān三suì岁guàn贯rǔ女,,mò莫wǒ我kěn肯gù顾。。shì逝jiāng将qù去rǔ女,,shì适bǐ彼lè乐tǔ土;;lè乐tǔ土lè乐tǔ土,,yuán爰dé得wǒ我suǒ所。。shuò硕shǔ鼠shuò硕shǔ鼠,,wú无shí食wǒ我mài麦!!sān三suì岁guàn贯rǔ女,,mò莫wǒ我kěn肯dé德。。shì逝jiāng将qù去rǔ女,,shì适bǐ彼lè乐guó国;;lè乐guó国lè乐guó国,,yuán爰dé得wǒ我zhí直!!shuò硕shǔ鼠shuò硕shǔ鼠,,wú无shí食wǒ我miáo苗!!sān三suì岁guàn贯rǔ女,,mò莫wǒ我kěn肯láo劳。。shì逝jiāng将qù去rǔ女,,shì适bǐ彼lè乐jiāo郊;;lè乐jiāo郊lè乐jiāo郊,,shuí谁zhī之yǒng永háo号??
注释
(1)硕鼠:译为大型的老鼠。有的人则认为指的是田鼠。
(2)无:这里的“无”是“不要”的意思。黍:是指黍子,也被称为黄米,是一种谷物,也是重要的粮食作物之一。
(3)三岁:指的是很多年,这里的三并非实际的数字。贯:此处用作“宦”解,意为侍奉。
(4)逝:通“誓”。去:意为离开。女:同“汝”,指你。
(5)爰:表示“于是”或“在此”的意思。所:指的是某个地方。
(6)德:此处指的是恩惠。
(7)国:译为地域,也就是地方。
(8)直:据《经义述闻》一书,应读为“职”,通“职”,处所。也有人解释为通“值”,价值。正直。
(9)劳:指的是慰劳。
(10)之:这里的“之”与“其”同义,用来表达疑问语气。号:指的是叫喊。
(11)号(háo):呼号,大声喊叫。
译文
大田鼠呀大田鼠,竟敢肆无忌惮的啃食我辛勤耕种的黍谷!多年来尽心尽力地服侍你,可你却变本加厉地祸害我的庄稼。我发誓一定要尽快摆脱你的纠缠,去寻找充满幸福的乐土。新乐土啊新乐土,那才是我心驰神往的美好家园!
大田鼠呀大田鼠,不要来啃食我种的麦子!多年来尽心尽力地服侍你,可你却从未记住我的恩德。我发誓一定要尽快摆脱你的纠缠,去寻找充满幸福的乐土。新乐国啊新乐国,那才是我价值所在地。
大田鼠呀大田鼠,竟然连我种的嫩苗都不放过!多年来尽心尽力地服侍你,可你却从未给过我一丝安慰。我发誓一定要尽快摆脱你的纠缠,去寻找那个充满欢笑的乐郊。新乐郊啊新乐郊,每个人的生活都不会再有悲伤和叹息!
大田鼠呀大田鼠,不要来啃食我种的麦子!多年来尽心尽力地服侍你,可你却从未记住我的恩德。我发誓一定要尽快摆脱你的纠缠,去寻找充满幸福的乐土。新乐国啊新乐国,那才是我价值所在地。
大田鼠呀大田鼠,竟然连我种的嫩苗都不放过!多年来尽心尽力地服侍你,可你却从未给过我一丝安慰。我发誓一定要尽快摆脱你的纠缠,去寻找那个充满欢笑的乐郊。新乐郊啊新乐郊,每个人的生活都不会再有悲伤和叹息!