《诗经》·采苓
- cǎi采líng苓cǎi采líng苓,,shǒu首yáng阳zhī之diān巅。。rén人zhī之wěi为yán言,,gǒu苟yì亦wú无xìn信。。shě舍zhān旃shě舍zhān旃,,gǒu苟yì亦wú无rán然。。rén人zhī之wěi为yán言,,hú胡dé得yān焉??cǎi采kǔ苦cǎi采kǔ苦,,shǒu首yáng阳zhī之xià下。。rén人zhī之wěi为yán言,,gǒu苟yì亦wú无yǔ与。。shě舍zhān旃shě舍zhān旃,,gǒu苟yì亦wú无rán然。。rén人zhī之wěi为yán言,,hú胡dé得yān焉!!cǎi采fēng葑cǎi采fēng葑,,shǒu首yáng阳zhī之dōng东。。rén人zhī之wěi为yán言,,gǒu苟yì亦wú无cóng从。。shě舍zhān旃shě舍zhān旃,,gǒu苟yì亦wú无rán然。。rén人zhī之wěi为yán言,,hú胡dé得yān焉!!
注释
(1)苓(líng)草,又称大苦,通“蘦”。据毛传记载:“苓,大苦也。”沈括在《梦溪笔谈》中也指出:“此乃黄药也。其味极苦,谓之大苦。”俞樾在《群经评议》中解释道:“诗人盖托物以见意,苓之言怜也,苦之言苦也。”另有说法认为苓即是莲。旧时的注解中也有将苓解释为甘草的观点。
(2)首阳:山名,位于今山西永济县南部,又称雷首山。
(3)为(wěi)言,即“伪言”,意为虚假之辞。其中,“为”与“伪”相通。
(4)苟亦无信:告诫人们不要轻易相信。苟,表示确实、真的。
(5)舍旃(zhān):意为放弃此物。其中,舍:放弃,旃:为“之焉”的合声。
(6)无然:意为不要认为是这样。然,是的、正确。
(7)胡:是疑问代词,相当于何或什么。
(8)苦:此处指的是野生可食的苦菜。
(9)无与:意为不要给予认同或支持。与,表示许可或赞许。
(10)葑(fēng):指的是芜菁,也称为蔓菁或大头菜等蔬菜。
(11)从:意为听从或遵从。
译文
翻山越岭采摘茯苓,在首阳山顶伫立。总有无聊之人爱说不实之言,可那些话没有一句是可信的。闲言碎语不要理会,不要随便予以肯定。总会有一些爱造谣生事的人,到头来只会自食恶果。
翻山越岭采摘苦草,在首阳山脚下徘徊。有些好事之徒爱说他人闲话,但千万不要轻信。闲言碎语不要理会,真相总会大白于天下。那些制造流言蜚语的人,到头来只会自食恶果。
翻山越岭采摘芜菁,就在首阳山之东侧。无聊小人继续制造谣言,千万不要被这些言语影响了判断。闲言碎语不要理会,千万别被它们所左右。那些以造谣为乐的人,到头来不过是两手空空罢了。
翻山越岭采摘苦草,在首阳山脚下徘徊。有些好事之徒爱说他人闲话,但千万不要轻信。闲言碎语不要理会,真相总会大白于天下。那些制造流言蜚语的人,到头来只会自食恶果。
翻山越岭采摘芜菁,就在首阳山之东侧。无聊小人继续制造谣言,千万不要被这些言语影响了判断。闲言碎语不要理会,千万别被它们所左右。那些以造谣为乐的人,到头来不过是两手空空罢了。