《诗经》·君子于役
- jūn君zǐ子yú于yì役,,bù不zhī知qí其qī期,,hé曷zhì至zāi哉??jī鸡qī栖yú于shí埘,,rì日zhī之xī夕yǐ矣,,yáng羊niú牛xià下lái来。。jūn君zǐ子yú于yì役,,rú如zhī之hé何wù勿sī思!!jūn君zǐ子yú于yì役,,bú不rì日bú不yuè月,,hé曷qí其yòu有huó佸??jī鸡qī栖yú于jié桀,,rì日zhī之xī夕yǐ矣,,yáng羊niú牛xià下kuò括。。jūn君zǐ子yú于yì役,,gǒu苟wú无jī饥kě渴!!
注释
(1)于:此处指向某处前进。役:是指劳役。于役:去外地服劳役。
(2)期:在这里是指服役的时间长短,也就是服役的期限。
(3)曷(hé):在这里是问“何时”的意思。至:是返回或者回家的意思。
(4)埘(shí ):指的是鸡舍,是在墙壁上挖洞做成的。
(5)如之何勿思:这是问“怎么可能不想念”的意思,其中如之是“对此”的意思。
(6)不日不月:这里是说无法用日月来计量时间,也就是无法确定具体的日期。
(7)有(yòu)佸(huó):这里是指相遇或者相见,也可以理解为到达某处。
(8)桀:是指鸡的栖息地,由木头搭建而成,也有人认为是指鸡窝。
(9)括:这里是指到达某处,跟“佸”的意思相同。
(10)苟:在这里是诚实、真实的意思,等同于“如实”。
译文
丈夫在远方服役,不知归期时刻惦念,何时才能回到温馨的小家?窗外的鸡群纷纷归巢,太阳缓缓地向西落下,牛羊成群地从山坡上走下。丈夫还在远方服役,叫我怎能不深深地思念他呢?
丈夫在远方服役,时间漫长无比,何时才能相聚?鸡儿栖息在木桩上,太阳缓缓地向西落下,牛羊成群地从山坡上走下。丈夫还在远方服役,但愿不饿肚子不受委屈。
丈夫在远方服役,时间漫长无比,何时才能相聚?鸡儿栖息在木桩上,太阳缓缓地向西落下,牛羊成群地从山坡上走下。丈夫还在远方服役,但愿不饿肚子不受委屈。