《诗经》·扬之水
- yáng扬zhī之shuǐ水,,bù不liú流shù束xīn薪;;bǐ彼jì其zhī之zǐ子,,bù不yǔ与wǒ我shù戍shēn申。。huái怀zāi哉huái怀zāi哉!!hé曷yuè月yú予huán还guī归zāi哉??yáng扬zhī之shuǐ水,,bù不liú流shù束chǔ楚;;bǐ彼jì其zhī之zǐ子,,bù不yǔ与wǒ我shù戍fǔ甫。。huái怀zāi哉huái怀zāi哉!!hé曷yuè月yú予huán还guī归zāi哉??yáng扬zhī之shuǐ水,,bù不liú流shù束pú蒲;;bǐ彼jì其zhī之zǐ子,,bù不yǔ与wǒ我shù戍xǔ许。。huái怀zāi哉huái怀zāi哉,,hé曷yuè月yú予huán还guī归zāi哉??
注释
(1)扬之水:扬,暗指悠悠缓缓的样子。不流,指水流平稳地流动,没有浮沉起伏或冲刷的力量。
(2)束薪:捆绑好的柴薪,这里用来比喻妻子或婚姻关系。
(3)彼其之子:这里的“彼其之子”指的是远方的某个人,特指妻子。
(4)不与我:不与我,意味着不能和我在一起。戍申,指在申地进行防守。
(5)怀:怀,通常解读为平安,但也有人认为是思念或怀念的意思。
(6)曷:曷,是何的古代表达方式,常用于提问。
(7)束楚:指捆成束的细长荆条,常用于编织或其他手工艺品。
(8)甫:甫,是古代的甫国,也就是吕国。
(9)蒲:蒲,指蒲柳,一种植物的名称。
(10)许:许,指古代的许国。
译文
轻轻流淌的河水啊,冲不散紧紧捆绑的木柴。远方思念的人儿啊,无法与我共同守护申国的城寨。思念如潮水般涌来,不知何时才能回到故乡?
缓缓流动的河水啊,无法托起成捆的柴草。远方思念的人儿啊,无法与我并肩守卫甫国的城堡。思念如潮水般涌来,不知何时才能回到故乡?
平静流淌的河水啊,无法带动成捆的柳枝。远方思念的人儿啊,无法与我一起守护许国的城池。思念如潮水般涌来,不知何时才能回到故乡?
缓缓流动的河水啊,无法托起成捆的柴草。远方思念的人儿啊,无法与我并肩守卫甫国的城堡。思念如潮水般涌来,不知何时才能回到故乡?
平静流淌的河水啊,无法带动成捆的柳枝。远方思念的人儿啊,无法与我一起守护许国的城池。思念如潮水般涌来,不知何时才能回到故乡?