《诗经》小雅·谷风之什·小明
- míng明míng明shàng上tiān天,,zhào照lín临xià下tǔ土。。wǒ我zhēng征cú徂xī西,,zhì至yú于qíu艽yě野。。èr二yuè月chū初jí吉,,zài载lí离hán寒shǔ暑。。xīn心zhī之yōu忧yǐ矣,,qí其dú毒dà大kǔ苦。。niàn念bǐ彼gōng共rén人,,tì涕líng零rú如yǔ雨。。qǐ岂bù不huái怀guī归??wèi畏cǐ此zuì罪gǔ罟!!xī昔wǒ我wǎng往yǐ矣,,rì日yuè月fāng方chú除。。hé曷yún云qí其huán还??suì岁yù聿yún云mò莫。。niàn念wǒ我dú独xī兮!!wǒ我shì事kǒng孔shù庶。。xīn心zhī之yōu忧yǐ矣,,dàn惮wǒ我bù不xiá暇。。niàn念bǐ彼gōng共rén人,,juàn眷juàn眷huái怀gù顾。。qǐ岂bù不huái怀guī归??wèi畏cǐ此qiǎn谴nù怒。。xī昔wǒ我wǎng往yǐ矣,,rì日yuè月fāng方yù奥。。hé曷yún云qí其huán还??zhèng政shì事yù愈cù蹙。。suì岁yù聿yún云mò莫,,cǎi采xiāo萧huò获shū菽。。xīn心zhī之yōu忧yǐ矣,,zì自yí诒yī伊qī戚。。niàn念bǐ彼gōng共rén人,,xīng兴yán言chū出sù宿。。qǐ岂bù不huái怀guī归??wèi畏cǐ此fǎn反fù覆。。jiē嗟ěr尔jūn君zǐ子,,wú无héng恒ān安chǔ处。。jìng靖gōng共ěr尔wèi位,,zhèng正zhí直shì是yǔ与。。shén神zhī之tīng听zhī之,,shì式gǔ穀yǐ以rǔ女。。jiē嗟ěr尔jūn君zǐ子,,wú无héng恒ān安xī息。。jìng靖gōng共ěr尔wèi位,,hào好shì是zhèng正zhí直。。shén神zhī之tīng听zhī之,,jiè介ěr尔jǐng景fú福。。
注释
1征:远行,此处指行役之苦。徂:前往,向着远方。
2艽(qiú)野:遥远的边疆之地,荒凉而寂寥。
3二月:指周历二月,即夏历十二月。初吉:月初的吉日,象征新的开始。
4载:于是,因此。离:经历,历经风雨。
5毒:磨难,经历的痛苦与困苦。
6共:通“恭”,此处意为恭敬尽心,勤勉不懈。
7罪罟(gǔ):象征法网的束缚。罟,如网之密;罪,似捕鱼之网,二者并列,意喻严密之法网。
8除:辞旧迎新,象征着岁月的更替与时光的流转。
9曷:何时,表达归期的期盼与疑问。云:语助词,增添诗意。其:即将。还:归乡,重回故土。
10聿云:均为语助词,增添诗意。莫:通“暮”,象征着岁月的流逝与年终的到来。
11孔庶:形容数量众多,此处指人们的期盼与等待。
12惮:通“瘅”,意指劳苦疲惫。不暇:无暇休息,忙碌不停。
13睠睠:同“眷眷”,表达深深的思念与眷恋。
14奥:通“燠”,温暖如春,给人以安慰与温馨。
15蹙:紧迫,形容时间的流逝与事情的紧迫性。
16萧:艾草。菽:豆类植物,象征着生活的艰辛与朴素。
17诒:通“贻”,遗留之意。伊:此,指代过去的忧伤与痛苦。戚:忧伤,痛苦的记忆。
18兴言:语首助词,激发情感。出宿:夜不能寐,表达深深的思念与忧虑。
19反覆:不可预测的灾祸,生活的不确定性与挑战。
20恒:保持常态。安处:安居乐业,追求平稳安定的生活。
21靖:恭敬。共:通“恭”,履行职责,敬业乐业。位:所处职位,应尽之责。
22与:友善相处,建立和谐关系。一说通“举”,指行为举止得体大方。
23式:因此,所以。榖(gǔ):善良之行,带来福报。以:和。女:你,指代人们。
24介:通“匄”(gài),赐予之意。景福:大福报,象征着美好的未来与幸福的降临。
译文
仰望高悬的朗朗青天,照耀大地似俯瞰人间万象。我因公事出征西行,踏入的地域荒凉而偏远。周正二月的吉日启程,历经了酷暑与严寒的洗礼。内心慢慢的忧伤和悲哀。折磨痛苦得难以承受。每当想到那些尽忠职守的人,泪水如涌泉般无法自控。难道不想回到温暖的家园吗?只是害怕触犯法令的严网。
回想当初我踏上征途的日子,正是旧岁将尽、新年将至的时刻。什么时候才能回家?年关将至归期依然遥遥无期。想我孤身一人,却承担着繁重的公务。内心的忧伤和悲哀如潮水般涌来,终日劳苦却无暇顾及自己。每当我想起那些尽忠职守的人,便会朝思夜想,无法忘怀。难道我不想回家吗?只是怕上司的责罚和恼怒。
当初我踏征途之时,正值气候由寒转暖的时节。什么时候才能够回到家乡?政事公务日益繁忙。眼看着年终将至,人们都在忙碌地采收着蒿草和豆子。我内心充满了忧伤和悲哀,感觉自己是在自寻烦恼、自作自受。每当我想到那些尽忠职守的人,便会辗转反侧、夜不能寐。难道我不想回到温馨的家园吗?只是我深怕世事的翻覆和灾祸的降临。
哎呀诸位君子们,不要贪图安逸和享乐,兢兢业业地履行自己的职责,结交正直之士。只有神灵听到你们的祈求,才会赐予你们幸福和好运。
哎呀诸位君子们,不要贪图安逸而碌碌无为,尽心尽力地做好自己的工作,与正直之士勤结交。神灵听到你们的呼声,定会赐予你们洪福和祥瑞。
回想当初我踏上征途的日子,正是旧岁将尽、新年将至的时刻。什么时候才能回家?年关将至归期依然遥遥无期。想我孤身一人,却承担着繁重的公务。内心的忧伤和悲哀如潮水般涌来,终日劳苦却无暇顾及自己。每当我想起那些尽忠职守的人,便会朝思夜想,无法忘怀。难道我不想回家吗?只是怕上司的责罚和恼怒。
当初我踏征途之时,正值气候由寒转暖的时节。什么时候才能够回到家乡?政事公务日益繁忙。眼看着年终将至,人们都在忙碌地采收着蒿草和豆子。我内心充满了忧伤和悲哀,感觉自己是在自寻烦恼、自作自受。每当我想到那些尽忠职守的人,便会辗转反侧、夜不能寐。难道我不想回到温馨的家园吗?只是我深怕世事的翻覆和灾祸的降临。
哎呀诸位君子们,不要贪图安逸和享乐,兢兢业业地履行自己的职责,结交正直之士。只有神灵听到你们的祈求,才会赐予你们幸福和好运。
哎呀诸位君子们,不要贪图安逸而碌碌无为,尽心尽力地做好自己的工作,与正直之士勤结交。神灵听到你们的呼声,定会赐予你们洪福和祥瑞。