维治平四年七月日①,具官欧阳修②,谨遣尚书都省令史李敭③,至于太清④,以清酌庶羞之奠⑤,致祭于亡友曼卿之墓下,而吊之以文曰:
呜呼曼卿!生而为英,死而为灵。其同乎万物生死,而复归于无物者,暂聚之形。不与万物共尽,而卓然其不朽者,后世之名。此自古圣贤莫不皆然。而著在简册者,昭如日星。
呜呼曼卿!吾不见子久矣,犹能仿佛子之平生。其轩昂磊落,突兀峥嵘而埋藏于地下者,意其不化为朽壤,而为金玉之精。不然,生长松之千尺,产灵芝而九茎。奈何荒烟野蔓,荆棘纵横,风凄露下,走磷飞萤⑥?但见牧童樵叟,歌吟而上下,与夫惊禽骇兽,悲鸣踯躅而咿嘤⑦?今固如此,更千秋而万岁兮,安知其不穴藏狐貉与鼯鼪⑧?此自古圣贤亦皆然兮,独不见夫累累乎旷野与荒城!
呜呼曼卿!盛衰之理,吾固知其如此。而感念畴昔,悲凉凄怆,不觉临风而陨涕者,有愧夫太上之忘情⑨。尚飨⑩!
注释
(1)治平:北宋英宗赵曙的年号,时期大约为公元1064年至1067年。
(2)具官:自唐朝和宋朝起,官方文件中所需填写的职务和级别通常会用"具官"两字来简略代替。
(3)尚书都省:也称作尚书省,是古代中国中央政府的最高行政机构。李遗:一位我们所知甚少的历史人物的名字。
(4)太清:一个地名,指诗中提到的石曼卿的家乡之地。
(5)庶羞:多种多样的食品。奠:在此处是作为供品献祭的意思。
(6)走磷:指那些闪烁移动的磷火,可视为某些自然光辉的一种描写。
(7)踯躅:人缓慢而犹豫的步态,似乎在迟疑不决。咿呀:模拟着动物的叫声,形容禽兽发出的声音。
(8)鼯:一种小型飞行哺乳动物,也就是我们所说的鼯鼠。鼪:是鼬科动物的一种,也通常被称作黄鼠狼。
(9)太上:位高德尊的圣人。
(10)飨:读作xiǎng,表示享用,尤指在宴会上共享美食。
译文
治平四年的7月某一天,我,官员欧阳修,十分庄重地指派尚书都省的办事员李先生,前往太清为我故去的好友石曼卿送上祭品。我们用上好的清酒和丰盛的美食在他的墓前祭拜,同时我还写了这篇祭文,以表达我对他的哀思和追忆。
哎,曼卿啊,你生前是个杰出的人物,去世后成为了精神上的指引。像所有生物一样,有生有死,最终都会归于虚无,只是暂时聚集起来的人的形象。但是,不会随着万物消散的,能永垂不朽的,是那些流芳百世的英名。从古至今的圣人智者都是这样,他们的名字被载入史册,光辉照耀,就像日月星辰一般明亮。
哎,曼卿啊,我已经很长时间没见到你了,但仍然能隐约记得你在世时的模样。你那气宇轩昂、光明正大、超凡脱俗的形象,如今虽然被埋在地下,但我相信,你不会变成腐朽的泥土,而是会转化成金玉般的精华。否则,也会生长为高耸的苍松或者灵芝。但是,这里现在却长满了荒草和野草,灌木丛生,风声呼啸,冷霜降落,幽灵似的磷火闪烁,萤火虫乱飞;在你的墓前,只有牧童和樵夫来来往往唱歌,惊吓的鸟兽在周围徘徊哀鸣。现在已经是这样了,千年万代之后,又怎能知道你的墓地下不是藏着狐狸和老鼠呢?自古以来,圣贤也都是这样,难道我们没看到那些荒凉的野地和荒坟吗?
哎,曼卿啊,兴衰成败我本就明白是这个理,但每当我想起过去的岁月,就会感到悲伤和孤单,忍不住在风中泪流满面,我自惭形秽,没能像圣人那样超脱情感。曼卿,请享用这些祭品吧!
哎,曼卿啊,你生前是个杰出的人物,去世后成为了精神上的指引。像所有生物一样,有生有死,最终都会归于虚无,只是暂时聚集起来的人的形象。但是,不会随着万物消散的,能永垂不朽的,是那些流芳百世的英名。从古至今的圣人智者都是这样,他们的名字被载入史册,光辉照耀,就像日月星辰一般明亮。
哎,曼卿啊,我已经很长时间没见到你了,但仍然能隐约记得你在世时的模样。你那气宇轩昂、光明正大、超凡脱俗的形象,如今虽然被埋在地下,但我相信,你不会变成腐朽的泥土,而是会转化成金玉般的精华。否则,也会生长为高耸的苍松或者灵芝。但是,这里现在却长满了荒草和野草,灌木丛生,风声呼啸,冷霜降落,幽灵似的磷火闪烁,萤火虫乱飞;在你的墓前,只有牧童和樵夫来来往往唱歌,惊吓的鸟兽在周围徘徊哀鸣。现在已经是这样了,千年万代之后,又怎能知道你的墓地下不是藏着狐狸和老鼠呢?自古以来,圣贤也都是这样,难道我们没看到那些荒凉的野地和荒坟吗?
哎,曼卿啊,兴衰成败我本就明白是这个理,但每当我想起过去的岁月,就会感到悲伤和孤单,忍不住在风中泪流满面,我自惭形秽,没能像圣人那样超脱情感。曼卿,请享用这些祭品吧!