何氾滥之浮云兮①,猋壅蔽此明月②!
忠昭昭而愿见兮③,然霠曀而莫达④。
愿皓日之显行兮⑤,云蒙蒙而蔽之⑥。
窃不自聊而愿忠兮⑦,或黕点而污之⑧。
尧舜之抗行兮⑨,瞭冥冥而薄天⑩。
何险巇之嫉妒兮⑪,被以不慈之伪名⑫?
彼日月之照明兮,尚黯黮而有瑕⑬。
何况一国之事兮,亦多端而胶加⑭。
注释
(1)氾滥:同“泛滥”,这里形容浮云层层涌现。
(2)猋(biāo):原意是狗奔跑的样子,这里比喻浮云快速流动。壅蔽:遮挡、掩盖,形容云层厚重,遮蔽了天空。
(3)见:通“现”,意为出现、显露。
(4)霠(yīn):同“阴”,指乌云遮蔽日光,天色阴暗。曀(yì):亦指天色阴暗不明。莫达::无法达到。
(5)皓日:明亮的太阳,比喻君主。显行:指太阳带着光芒在天空中运行。
(6)蒙蒙:形容天色昏暗,视线模糊不清的样子。
(7)聊:同“料”,意为估量、推测。
(8)黕(dǎn)点:即黑色的斑点,此处用以比喻污点或瑕疵。
(9)抗行:指高尚的德行,形容人品德高尚,行为举止可嘉。
(10)瞭冥冥:指在幽暗深远之中仍能保持明亮,形容人志向远大,不受环境限制。薄:逼近、靠近之意。
(11)险巇(xī):形容道路艰险或人心险恶,多指小人设阻作梗。
(12)被:同“披”,意为加在身上。
(13)黯黮(àn dàn):形容天色昏暗不明的样子。瑕:斑点、瑕疵之意。
(14)胶加:比喻事物之间纠缠不清、难以分离的状态。
译文
为何天上浮云漫卷,迅速涌动将明月遮掩?我满怀忠诚愿倾诉心声,可乌云密集难以遂愿。期盼太阳璀璨照耀,却总有云雾缭绕遮挡其颜。我无私心只想尽忠报国,却遭人诽谤辱骂无端。尧帝舜帝品德高尚,其光辉直冲云天令人赞叹。为何却遭小人嫉妒,使他们背负不慈之名难以洗冤?日月之光虽能普照大地,却也有暗淡黑斑之时。更何况国家大事,更是纷繁复杂令人难以解缠。