《孟子》·第八节
- dài戴yíng盈zhī之yuē曰::““shí什yī一,,qù去guān关shì市zhī之zhēng征,,jīn今zī兹wéi未néng能。。qǐng请qīng轻zhī之,,yǐ以dài待lái来nián年,,rán然hòu后yǐ已,,hé何rú如??””mèng孟zǐ子yuē曰::““jīn今yǒu有rén人rì日rǎng攘qí其lín邻zhī之jī鸡zhě者,,huò或gào告zhī之yuē曰::‘‘shì是fēi非jūn君zi子zhī之dào道。。’’yuē曰::‘‘qǐng请sǔn损zhī之,,yuè月rǎng攘yì一jī鸡,,yǐ以dài待lái来nián年,,rán然hòu后yǐ已。。’’rú如zhī知qí其fēi非yì义,,sī斯sù速yǐ已yǐ矣,,hé何dài待lái来nián年。。””
注释
(1)戴盈之:他是宋国的一位重要大臣。
(2)攘:出自《墨子·非攻》的“攘人犬豕鸡豚”,在此处是指偷窃或盗取。
(3)已:此处的意思是停止或终止。
(4)损:意指减少或减轻。
译文
戴盈之说:“税率定为十分抽一,撤除关卡和市场的赋税,目前还不能完全做到;想先减轻一些,等到明年,再完全实行。怎么样?”
孟子说:“如今有个人每天偷邻居一只鸡,有人劝告他说:这不是正人君子所该做的。’他便说:‘请允许我减少偷鸡的次数,每月偷一只鸡,等到来年完全停止。’如果明白这样做不合道义,就赶快停止,何必要等到明年呢?”
孟子说:“如今有个人每天偷邻居一只鸡,有人劝告他说:这不是正人君子所该做的。’他便说:‘请允许我减少偷鸡的次数,每月偷一只鸡,等到来年完全停止。’如果明白这样做不合道义,就赶快停止,何必要等到明年呢?”