《孟子》·第四节
- gào告zǐ子yuē曰::““shí食、、sè色,,xìng性yě也。。rén仁,,nèi内yě也,,fēi非wài外yě也;;yì义,,wài外yě也,,fēi非nèi内yě也。。””mèng孟zǐ子yuē曰::““hé何yǐ以wèi谓rén仁nèi内yì义wài外yě也??””yuē曰::““bǐ彼zhǎng长ér而wǒ我zhǎng长zhī之,,fēi非yǒu有zhǎng长yú于wǒ我yě也;;yóu犹bǐ彼bái白ér而wǒ我bái白zhī之,,cóng从qí其bái白yú于wài外yě也,,gù故wèi谓zhī之wài外yě也。。””yuē曰::““yì异yú于bái白mǎ马zhī之bái白yě也,,wú无yǐ以yì异yú于bái白rén人zhī之bái白yě也;;bù不shí识zhǎng长mǎ马zhī之zhǎng长yě也,,wú无yǐ以yì异yú于zhǎng长rén人zhī之zhǎng长yú与??qiě且wèi谓zhǎng长zhě者yì义hū乎??zhǎng长zhī之zhě者yì义hū乎??””yuē曰::““wú吾dì弟zé则ài爱zhī之,,qín秦rén人zhī之dì弟zé则bù不ài爱yě也,,shì是yǐ以wǒ我wéi为yuè悦zhě者yě也,,gù故wèi谓zhī之nèi内。。zhǎng长chǔ楚rén人zhī之zhǎng长,,yì亦zhǎng长wú吾zhī之zhǎng长,,shì是yǐ以zhǎng长wèi为yuè悦zhě者yě也,,gù故wèi谓zhī之wài外yě也。。””yuē曰::““shì耆qín秦rén人zhī之zhì炙,,wú无yǐ以yì异yú于shì耆wú吾zhì炙。。fú夫wù物zé则yì亦yǒu有rán然zhě者yě也,,rán然zé则shì耆zhì炙yì亦yǒu有wài外yú与??””
注释
(1)耆:此处为“嗜”的通假字,含义为喜爱食用。
(2)炙:是指烧烤肉类的烹饪方式。
译文
告子说:“人之甘食、悦色者是人的本性。仁是内在的,不是外在的;义是外在的,不是内在的。”
孟子说:“为什么说仁是内在的而义是外在的呢?”
答道:“因为他年纪大,我才尊敬他,这尊敬不是我固有的;正好比那东西是白的,是因为它的白是它自己表现在外的,我便把它叫作白东西。所以说它是外在的。”
孟子说:“白马的白和白人的白或许并无不同,但是不知道对老马的尊敬和对长者的尊敬,是否也没有什么不同呢?而且,您是说年纪大的人义呢,还是说尊敬年纪大的人义?”
答道:“是我的弟弟妹妹我便爱他,是秦国人的弟弟妹妹我便不爱他,这是因为我自己高兴这样做,所以说仁是内在的。尊敬楚国的长者,也尊敬我自己的长者,这是因为他们年长而令人高兴。所以说义是外在的。”
孟子说:“喜欢吃秦国人的烤肉,和喜欢吃自己的烤肉并无不同,各种事物也有这样的情形,那么,难道喜欢吃烤肉的心理也是外在的吗?”
孟子说:“为什么说仁是内在的而义是外在的呢?”
答道:“因为他年纪大,我才尊敬他,这尊敬不是我固有的;正好比那东西是白的,是因为它的白是它自己表现在外的,我便把它叫作白东西。所以说它是外在的。”
孟子说:“白马的白和白人的白或许并无不同,但是不知道对老马的尊敬和对长者的尊敬,是否也没有什么不同呢?而且,您是说年纪大的人义呢,还是说尊敬年纪大的人义?”
答道:“是我的弟弟妹妹我便爱他,是秦国人的弟弟妹妹我便不爱他,这是因为我自己高兴这样做,所以说仁是内在的。尊敬楚国的长者,也尊敬我自己的长者,这是因为他们年长而令人高兴。所以说义是外在的。”
孟子说:“喜欢吃秦国人的烤肉,和喜欢吃自己的烤肉并无不同,各种事物也有这样的情形,那么,难道喜欢吃烤肉的心理也是外在的吗?”