《孟子》·第五节
- liáng梁huì惠wáng王yuē曰::““jìn晋guó国,,tiān天xià下mò莫qiáng强yān焉,,sǒu叟zhī之suǒ所zhī知yě也。。jí及guǎ寡rén人zhī之shēn身,,dōng东bài败yú于qí齐,,zhǎng长zǐ子sǐ死yān焉;;xī西sàng丧dì地yú于qín秦qī七bǎi百lǐ里;;nán南rǔ辱yú于chǔ楚。。guǎ寡rén人chǐ耻zhī之,,yuàn愿bì比sǐ死zhě者yī一xǐ洒zhī之,,rú如zhī之hé何zé则kě可??””mèng孟zǐ子duì对yuē曰::““dì地fāng方bǎi百lǐ里ér而kě可yǐ以wàng王。。wáng王rú如shī施rén仁zhèng政yú于mín民,,shěng省xíng刑fá罚,,báo薄shuì税liǎn敛,,shēn深gēng耕yì易nòu耨。。zhuàng壮zhě者yǐ以xiá暇rì日xiū修qí其xiào孝tì悌zhōng忠xìn信,,rù入yǐ以shì事qí其fù父xiōng兄,,chū出yǐ以shì事qí其zhǎng长shàng上,,kě可shǐ使zhì制tǐng梃yǐ以tà挞qín秦chǔ楚zhī之jiān坚jiǎ甲lì利bīng兵yǐ矣。。bǐ彼duó夺qí其mín民shí时,,shǐ使bù不dé得gēng耕nòu耨yǐ以yǎng养qí其fù父mǔ母,,fù父mǔ母dòng冻è饿,,xiōng兄dì弟qī妻zi子lí离sàn散。。bǐ彼xiàn陷nì溺qí其mín民,,wáng王wǎng往ér而zhēng征zhī之,,fū夫shuí谁yǔ与wáng王dí敌??gù故yuē曰::‘‘rén仁zhě者wú无dí敌。。’’wáng王qǐng请wù勿yí疑!!””
注释
(1)晋国:晋国在历史上是由韩、赵、魏三家联合分裂而成,得到了周朝天子和各诸侯国的认可,因此人们通常把这三家称为三晋。所以,梁(魏)惠王自封为魏国的同时,也自认为是晋国的一部分。
(2)莫强:用来形容没有任何事物能够超越它的强大。
(3)东败于齐,长子死焉:指的是公元前343年,魏国在马陵与齐国交战,结果战败,主将庞涓战死,太子申被俘。
(4)西丧地于秦七百里:这是说马陵之战后,魏国的国力逐渐衰弱,秦国多次击败魏国,迫使魏国割让河西地区和上郡的十五个县,总计约七百里的土地。
(5)南辱于楚:在公元前324年,魏国又在襄陵被楚国将领昭阳击败,失去了八个城邑。
(6)比:这里的“比”是替代、代表的意思,古代读音为bì;一:表示全部或整体;洒:指洗涤或清洁。
(7)地方百里:描述的是一块面积大约为方圆百里的土地。
(8)易耨:意为及时地进行除草工作。“易”指快速、迅速,“耨”是除草的意思。
(9)挞:这里的“挞”是打击、攻击的意思。
(10)陷溺:让人民陷入极度困苦和痛苦的境地,如同身处水深火热之中。
译文
梁惠王说:“魏国曾一度在天下称强,天下没有谁能比得上的,老先生是知道的。但到了我这时候,先是东边败给齐国,长子战死在那儿;西边割让了七百多里土地给秦国;南边又被楚国所羞辱。我为此深感屈辱,很想替死难者报仇雪恨,要怎样办才好呢?”
孟子答道:“即使只有方圆一百里的小国也可以行仁政使天下归服,更何况像魏国呢?您如果向百姓施行仁政,减免刑罚,减轻赋税,让他们能够深耕细作,勤除草;青壮年在闲暇时能讲求孝顺父母、敬爱兄长、为人忠心、诚实守信的德行,并用来在家里侍奉父母兄长,出门尊敬长辈上级,这样的话即使他们举着棍棒也足以抗击坚实盔甲锐利刀枪的秦楚大军了。“那秦国楚国的诸侯们侵夺了老百姓的生产时间,使他们不能深耕细作来养活父母,进而导致父母受冻挨饿,兄弟妻儿东离西散。那秦王楚王让他们的百姓陷于水深火热的深渊里,您去讨伐他们,那还有谁来与您为敌呢?所以说:‘施行仁政必将无敌于天下。’请您不要再怀疑了!”
孟子答道:“即使只有方圆一百里的小国也可以行仁政使天下归服,更何况像魏国呢?您如果向百姓施行仁政,减免刑罚,减轻赋税,让他们能够深耕细作,勤除草;青壮年在闲暇时能讲求孝顺父母、敬爱兄长、为人忠心、诚实守信的德行,并用来在家里侍奉父母兄长,出门尊敬长辈上级,这样的话即使他们举着棍棒也足以抗击坚实盔甲锐利刀枪的秦楚大军了。“那秦国楚国的诸侯们侵夺了老百姓的生产时间,使他们不能深耕细作来养活父母,进而导致父母受冻挨饿,兄弟妻儿东离西散。那秦王楚王让他们的百姓陷于水深火热的深渊里,您去讨伐他们,那还有谁来与您为敌呢?所以说:‘施行仁政必将无敌于天下。’请您不要再怀疑了!”