《孟子》·第十四节
- mèng孟zǐ子yuē曰::““mín民wéi为guì贵,,shè社jì稷cì次zhī之,,jūn君wéi为qīng轻。。shì是gù故dé得hū乎qiū丘mín民ér而wéi为tiān天zǐ子,,dé得hū乎tiān天zǐ子wéi为zhū诸hóu侯,,dé得hū乎zhū诸hóu侯wéi为dà大fū夫。。zhū诸hóu侯wēi危shè社jì稷,,zé则biàn变zhì置。。xī牺shēng牲jì既chéng成,,zī粢chèng盛jì既jié洁,,jì祭sì祀yǐ以shí时,,rán然ér而hàn旱gān干shuǐ水yì溢,,zé则biàn变zhì置shè社jì稷。。””
注释
(1)社稷:社代表土地神,稷指的是谷神。在古代,君主们都会对社稷进行祭祀,因此,后来“社稷”便成为代表国家的象征。
(2)丘民:这是对广大人民群众的一种称呼。
(3)粢:(zī)在《公羊传·桓公十四年》中,粢被定义为“御廪者何?粢盛委之所藏也。”《孟子·滕文公下》中提到:“诸侯耕助以供粢盛。”《玉篇》解释:“粢,稷米也。”因此,粢在这里表示用于祭祀的谷物。
(4)变置:这个词的意思是废除旧的,重新设立新的,也就是“另置”。
(5)牺牲:这是对祭祀时用的牛、羊、猪等祭品的称呼。
译文
孟子说:“人民是最宝贵的,国家次之,君主则相对更为次要。因此,获得众人拥戴的可成为天子,得到天子认可的可成为诸侯,得到诸侯认可的可成为大夫。若诸侯危害国家社稷,可另行立新的诸侯。祭祀所需的牲口已合标准,祭祀所用的粮食已经洗净,按时进行祭祀,但若仍然遭遇旱灾水患,那么可以更换神坛和谷神坛进行祭祀。”