《孟子》·第七节
- qí齐xuān宣wáng王wèn问yuē曰::““qí齐huán桓、、jìn晋wén文zhī之shì事,,kě可dé得wén闻hū乎??””mèng孟zǐ子duì对yuē曰::““zhòng仲ní尼zhī之tú徒,,wú无dào道huán桓、、wén文zhī之shì事zhě者,,shì是yǐ以hòu后shì世wú无chuán传yān焉。。chén臣wèi未zhī之wén闻yě也。。wú无yǐ以,,zé则wáng王hū乎??””yuē曰::““dé德hé何rú如,,zé则kě可yǐ以wàng王yǐ矣??””yuē曰::““bǎo保mín民ér而wàng王,,mò莫zhī之néng能yù御yě也。。””yuē曰::““ruò若guǎ寡rén人zhě者,,kě可yǐ以bǎo保mín民hū乎zāi哉??””yuē曰::““kě可。。””yuē曰::““hé何yóu由zhī知wú吾kě可yě也??””yuē曰::““chén臣wén闻zhī之hú胡hé龁yuē曰,,wáng王zuò坐yú于táng堂shàng上,,yǒu有qiān牵niú牛ér而guò过táng堂xià下zhě者,,wáng王jiàn见zhī之,,yuē曰::‘‘niú牛hé何zhī之??’’duì对yuē曰::‘‘jiāng将yǐ以xìn衅zhōng钟。。’’wáng王yuē曰::‘‘shě舍zhī之!!wú吾bù不rěn忍qí其hú觳sù觫,,ruò若wú无zuì罪ér而jiù就sǐ死dì地。。’’duì对yuē曰::‘‘rán然zé则fèi废xìn衅zhōng钟yú与??’’yuē曰::‘‘hé何kě可fèi废yě也??yǐ以yáng羊yì易zhī之!!’’bù不shí识yǒu有zhū诸??””yuē曰::““yǒu有zhī之。。””yuē曰::““shì是xīn心zú足yǐ以wàng王yǐ矣。。bǎi百xìng姓jiē皆yǐ以wáng王wèi为ài爱yě也,,chén臣gù固zhī知wáng王zhī之bù不rěn忍yě也。。””wáng王yuē曰::““rán然。。chéng诚yǒu有bǎi百xìng姓zhě者。。qí齐guó国suī虽biǎn褊xiǎo小,,wú吾hé何ài爱yì一niú牛??jí即bù不rěn忍qí其hú觳sù觫,,ruò若wú无zuì罪ér而jiù就sǐ死dì地,,gù故yǐ以yáng羊yì易zhī之yě也。。””yuē曰::““wáng王wú无yì异yú于bǎi百xìng姓zhī之yǐ以wáng王wèi为ài爱yě也。。yǐ以xiǎo小yì易dà大,,bǐ彼wū恶zhī知zhī之??wáng王ruò若yǐn隐qí其wú无zuì罪ér而jiù就sǐ死dì地,,zé则niú牛yáng羊hé何zé择yān焉??””wáng王xiào笑yuē曰::““shì是chéng诚hé何xīn心zāi哉??wǒ我fēi非ài爱qí其cái财ér而yì易zhī之yǐ以yáng羊yě也,,yí宜hū乎bǎi百xìng姓zhī之wèi谓wǒ我ài爱yě也。。””yuē曰::““wú无shāng伤yě也,,shì是nǎi乃rén仁shù术yě也,,jiàn见niú牛wèi未jiàn见yáng羊yě也。。jūn君zǐ子zhī之yú于qín禽shòu兽yě也,,jiàn见qí其shēng生,,bù不rěn忍jiàn见qí其sǐ死;;wén闻qí其shēng声,,bù不rěn忍shí食qí其ròu肉。。shì是yǐ以jūn君zǐ子yuǎn远páo庖chú厨yě也。。””
注释
(1)齐宣王:齐宣王,原名田辟疆,是齐威王的子嗣,也是齐泯王的父亲,他在公元前319年至301年间统治齐国。
(2)齐桓、晋文:齐桓、晋文是指春秋时期的两位重要人物——齐桓公和晋文公。齐桓公,本名姜小白,是齐国的君主,他在公元前685年至前643年间在位,被尊为春秋第一霸主。晋文公,原名姬重耳,他是晋国的君主,在公元前636年至前628年间在位,他也是春秋五霸之一。
(3)无以:表示没有什么可说的。
(4)胡龁:胡龁是齐宣王的近臣,一直在王的身边服侍。
(5)之:之在这里是动词,表示去或者往的意思。
(6)衅钟:衅钟是指新铸成的钟,在杀牲取血涂抹钟孔上进行祭祀的仪式。古代礼仪规定,每当国家有新器物或者宗庙开始使用时,都需要杀牲取血祭祀。
(7)觳(hú)觫(sù):觳觫形容因恐惧而身体颤抖的样子。
(8)爱:爱在这里的意思是吝啬。
(9)褊(biǎn):褊表示狭小的意思。
(10)异:异在这里是动词,表示奇怪,疑怪或者责怪的意思。
(11)隐:隐表示疼爱,可怜的意思。
(12)无伤:无伤表示没有关系,不要紧的意思。
(13)庖厨:庖厨就是厨房。
译文
齐宣王问孟子说:“齐桓公、晋文公的事迹,能请您讲给我听吗?”
孟子答道:“孔子的门徒们没有谈到齐桓公、晋文公的事迹,所以后世没有流传,我也没听说过。非要讲的话,我就来讲讲‘王道’吧!”
宣王问道:“要多高的德行才能够实行王道呢?”孟子说:“通过爱护、安抚百姓去实现王道,一定是没有人能够阻挡。”宣王说:“像我这样的人,可以爱护,安抚百姓吗?”孟子说:“可以。”宣王说:“根据什么知晓我能够做到呢?”孟子说:“我听胡龁说,有一次王坐在殿堂上,有人牵着牛从堂下走过,王看见了,便问:‘牵牛到哪里去?’那人答道:‘准备杀它来祭钟。’王便说:‘放了它吧!我实在不忍心看到它那哆哆嗦嗦的样子,好像没罪的人,却被押送刑场!’那人说:‘那么,祭钟的礼仪就废弃了吗?’您又说:‘这怎么可以废弃呢?用只羊来代替吧!’——有这么回事吗?”宣王说:“有的。”孟子说:“有这样的爱心足以实行王道了。老百姓都以为王是舍不得牛,但我知道王是不忍心。”宣王说:“对呀,确实有人这样议论我。齐国虽小,我又何至于舍不得一头牛?我只是不忍心看到它不停地哆嗦,就像没犯罪的人,却被押去斩决,所以才用羊来替换它。”孟子说:“百姓以为王舍不得,王也不必奇怪。您用小的来换取大的,那些人怎么会清楚王的想法呢?如果说可怜它‘像没犯罪的人却被押去斩决’,那么牛和羊又有什么好选择的呢?”宣王笑着说:“这到底是一种什么心理呀?我并不是吝惜钱财才用羊来代替牛。说我舍不得真是有道理的。”
孟子说:“这也没什么关系。这种怜悯心正是仁爱呀。因为王只看见了牛可怜,却没有看见羊可怜。君子对于动物的态度,总是乐见其生,而不忍见其死;听到它们的叫声,便不再忍心吃它们的肉。所以说君子总是远离厨房以及烹饪之事,就是这个道理。
孟子答道:“孔子的门徒们没有谈到齐桓公、晋文公的事迹,所以后世没有流传,我也没听说过。非要讲的话,我就来讲讲‘王道’吧!”
宣王问道:“要多高的德行才能够实行王道呢?”孟子说:“通过爱护、安抚百姓去实现王道,一定是没有人能够阻挡。”宣王说:“像我这样的人,可以爱护,安抚百姓吗?”孟子说:“可以。”宣王说:“根据什么知晓我能够做到呢?”孟子说:“我听胡龁说,有一次王坐在殿堂上,有人牵着牛从堂下走过,王看见了,便问:‘牵牛到哪里去?’那人答道:‘准备杀它来祭钟。’王便说:‘放了它吧!我实在不忍心看到它那哆哆嗦嗦的样子,好像没罪的人,却被押送刑场!’那人说:‘那么,祭钟的礼仪就废弃了吗?’您又说:‘这怎么可以废弃呢?用只羊来代替吧!’——有这么回事吗?”宣王说:“有的。”孟子说:“有这样的爱心足以实行王道了。老百姓都以为王是舍不得牛,但我知道王是不忍心。”宣王说:“对呀,确实有人这样议论我。齐国虽小,我又何至于舍不得一头牛?我只是不忍心看到它不停地哆嗦,就像没犯罪的人,却被押去斩决,所以才用羊来替换它。”孟子说:“百姓以为王舍不得,王也不必奇怪。您用小的来换取大的,那些人怎么会清楚王的想法呢?如果说可怜它‘像没犯罪的人却被押去斩决’,那么牛和羊又有什么好选择的呢?”宣王笑着说:“这到底是一种什么心理呀?我并不是吝惜钱财才用羊来代替牛。说我舍不得真是有道理的。”
孟子说:“这也没什么关系。这种怜悯心正是仁爱呀。因为王只看见了牛可怜,却没有看见羊可怜。君子对于动物的态度,总是乐见其生,而不忍见其死;听到它们的叫声,便不再忍心吃它们的肉。所以说君子总是远离厨房以及烹饪之事,就是这个道理。