《尚书》·尧典

  • zàiyáocōngmíngwénguāngzháitiānxiàjiāngxùnwèiràngshùnzuòyáodiǎn
    yuēruòyáoyuēfǎngxūnqīnmíngwénānānyǔngōngràngguāngbèibiǎoshàngxiàmíngjùnqīnjiǔjiǔpíngzhāngbǎixìngbǎixìngzhāomíngxiéwànbāngmínbiànshíyōng
    nǎimìngqīnruòhàotiānxiàngyuèxīngchénjìngshòumínshífēnmìngzhòngzháiyuēyángyínbīnchūpiánzhìdōngzuòzhōngxīngniǎoyīnzhòngchūnjuémínniǎoshòuwěishēnmìngshūzháinánjiāopiánzhìnánéjìngzhìyǒngxīnghuǒzhèngzhòngxiàjuémínyīnniǎoshòufēnmìngzhòngzhái西yuēmèiyínjiànpiánzhì西chéngxiāozhōngxīngyīnzhòngqiūjuémínniǎoshòumáoxiǎnshēnmìngshūzháishuòfāngyuēyōudōupiánzàishuòduǎnxīngmǎozhèngzhòngdōngjuémínniǎoshòurǒngmáoyuēsānbǎiyòuliùxúnyòuliùrùnyuèdìngshíchéngsuìyǔnbǎigōngshùxián
    yuēchóuruòshídēngyōngfàngyuēyìnzhūmíngyuēyínsòng
    yuēchóuruòcǎihuāndōuyuēgōnggōngpángjiūzhuàngōngyuējìngyányōngwéixiànggōngtāotiān
    yuēyuèshāngshānghóngshuǐpángdàngdànghuái怀shānxiānglínghàohàotāotiānxiàmínyǒunéngqiānyuēgǔnzāiyuēzāifāngmìngyuèyuēzāishìnǎiyuēwǎngqīnzāijiǔzǎiyòngchéng
    yuēyuèzhènzàiwèishízǎinéngyōngmìngxùnzhènwèiyuèyuētiǎnwèiyuēmíngmíngyánglòushīyuēyǒuguānzàixiàyuēshùnyuēwényuèyuēwányínxiàngàoxiéxiàozhēngzhēngjiānyuēshìzāishíguānjuéxíngèrjiàngèrguīruìpínyuēqīnzāi

注释

(1)日若:古汉语中的发语词,多用于强调语气或引入话题。稽:指的是探究、考察。

(2)安安:形容十分温和的样子。钦:表示尊敬、认真。

(3)光:与“广”同音。被:照到,覆盖。四表:指的是四方极远的地方。

(4)九族:九,表示虚数,泛指家族中的各种亲属,并非单指父族、母族、妻族。

(5)敬授民时:用准确的农业时令告知百姓。“民”本来写作“人”,现在根据阮刻本校勘改动。

(6)旸谷:传说中的太阳升起之地。

(7)平秩:指按照标准进行辨别和测定。东作:太阳从东方初升的时刻,也指春季的农事活动开始。

(8)星鸟:星宿名,南方朱雀七宿在天空中呈现出鸟的形状,因此被称为星鸟。

(9)厥:其。析:分散开来。

(10)星火:特指夏至时出现在南方的火星。

(11)希革:描述鸟兽毛羽稀少,表示新旧更替。

(12)昧谷:传说中西方日入之处,寓含收获与丰收的象征。

(13)日中:指春分时昼夜时间相等,是春天的中点时刻。宵中:指秋分时昼夜时间相等,是秋天的中点时刻。

(14)星虚:北方玄武七宿之一,传说中的虚星。

(15)星昴:西方白虎七宿之一,传说中的昴星。

(16)巽:谦逊,卑谦。否:低劣,卑下。忝:辱没,玷污。

(17)烝烝:形容词,形容淳厚、纯朴的样子。乂:动词,表示治理、安排有序的意思,引申为努力工作。

(18)侧陋:形容词,形容地位低微、不显眼的人或事物。

译文

让我们回顾一下历史,帝尧的名字叫放勋,他以谦恭节俭、明理四方、德才兼备、温和宽容而著称。他对忠诚追求不懈,同时又能做到让位贤君,他的光辉照耀着四面八方,甚至远及天地万物。他致力于发扬伟大的功德,使家族成员之间关系紧密,和睦相处。他进一步明确了其他各族的管理政策。当各族的政事得到清晰定义后,他进一步协调各邦国的诸侯,使得天下的民众也因此逐渐变得更加和谐友善。

他于是命令羲氏与和氏,严谨地遵循天数,推算日月星辰的运转规律,制定出历法,慎重地将天时节令告诉人们。他特别命令羲仲,住在了东方的旸谷,恭敬地观测太阳的升起,精准地测定太阳东升的时刻。当昼夜长度相等,南方朱雀七宿中的火星在黄昏时分出现在天的正南方,以此为依据来确定春天的第二个时节仲春。在这个时节,人们开始在田野上劳作,鸟兽也开始繁衍生息。接着,他又命令羲叔,居住在南方的交趾,观察并精确测量太阳向南运行的情况,恭敬地等待太阳向南回归。当白昼时间达到最长,东方苍龙七宿中的火星在黄昏时分出现在南方,他以此为依据来确定夏天的第二个时节仲夏。当时,人们居住在高地,鸟兽的羽毛稀疏微小。他再次命令和仲,定居在西方昏暗的昧谷,恭敬地向日落之处致敬,认真观察和测量太阳西沉的时刻。当昼夜时间再次相等,北方玄武七宿中的虚星在黄昏时分出现在天的正南方,他以此为依据来确定秋天的第二个时节仲秋。这时,人们开始回到平地生活,鸟兽也换上新的绒毛。然后,他再次命令和叔,迁居到北方的幽都之地,认真观察太阳向北运行的情况。当白昼时间最短,西方白虎七宿中的昴星在南方出现,他以此为依据来确定冬天的第二个时节仲冬。此时,人们多在室内活动,鸟兽也长出了柔软细密的毛。尧曾感叹说:“啊,你们羲氏与和氏啊,一年的周期是366天,你们用插入闰月的方法将春夏秋冬四季确定下来,形成完整的一年。如此一来,百官的职务也可据此明确,各种事务的开展也就变得有条不紊。”

尧帝思索着:“哪位贤者擅长治理四季的职务?我要提拔重用他。”

放齐推荐说:“您的儿子丹朱是个英明睿智的人。”

尧帝心里想:“丹朱说话浮夸,又好与人争辩,这样可行吗?”

然后,尧帝又转向另一个问题:“那么,在我们的人群中,哪位善于处理政务呢?”

驩兜荐举说:“啊,共工在防洪救灾方面表现出色。”

然而,尧帝心里想:“共工这个人,言辞华丽,阳奉阴违,看似恭敬谨慎,实际上傲慢自大。”

尧帝于是又问:“啊!各地的诸侯首领们,汹涌的洪水给人们带来普遍的危害。水势浩大,包围了山岭,淹没了丘陵,浩浩荡荡,无边无际。众多的百姓困苦不堪,有谁能治理这肆虐的洪水呢?”

人们齐声回答:“啊,那就只有鲧了。”

尧帝想:“唉,这个鲧,总是违背人意,不服从命令,还经常危害族人。”

诸侯首领们回答:“试试鲧吧,如果不行,再另作他论。”

尧帝慎重地交代说:“去吧,鲧!要谨慎行事啊。”然而,九年后,鲧的治水成效并不理想。

尧帝再次召集众位诸侯首领,说:“我在位的七十年,你们谁能顺应我的意愿,继任我的帝位呢?”

诸侯首领们回答:“我们德行浅薄,实在是不配接任帝位。”

尧帝转而问:“那你们能否推荐一些高贵且贤明的人,或地位低微埋没的贤人呢?”

众人提议说:“推荐了一个名叫虞舜的困苦人。”

尧帝问:“哦,是的,我也听说过这个人。但他具体的才能和品行如何,我却无法给出确切的评价。”

四方诸侯之长回答说:“他是乐官瞽叟的儿子。他的父亲品行不良,后母更是口蜜腹剑,弟弟象为人骄横无礼,然而舜却能和他们和平共处。虽然他的孝心深厚,但并不能保证他能够处理好国务。但他用自己的好行为影响别人,使他们改恶从善,选择走正道。”

尧帝说:“我试试吧!把我的两个女儿嫁给舜,从两个女儿那里观察舜的德行。”于是命令两个女儿下嫁到妫水湾,嫁给虞舜。

尧帝说:“对于国家的政务,我们需要更加谨慎地处理。虽然这是一个尝试,但我仍然希望你们明白,谨慎行事永远不会出错。”