注释
(1)底:通“抵”,指到达或抵达的意思。
(2)猥:形容随意或不拘礼节。
(3)通侯:赐予非皇族功臣封侯称号。
(4)伏腊:通常指各种传统的节日庆典。
(5)炰(páo):用火烘烤包裹的食物。
(6)董生:西汉初期的杰出思想家、经典学者董仲舒。
(7)文侯:春秋战国时期魏国的君主魏文侯。
(8)段干木、田子方:魏文侯的两位老师。
(9)旃(zhān):是“之焉”的谐音,语气词,用来衔接句子。
译文
自从杨恽被罢官后,便在自家过起了隐居生活,精心料理财产,修缮宅院,将管理家业当作日常之乐。过了一年多后,他的友人西河的安定太守、孙会宗,此人学识渊博且富有才干,写信给他进行劝说。信中言道,将军一旦被罢免,理应紧闭大门,表现出忧惧不安之神情,呈现出令人怜悯之模样,而不应沉溺于打理产业、招揽宾客,以获取外界的赞誉与美名。杨恽身为丞相之子,年轻时在朝堂上便极为出众,却因一时言语失当而被免官,心中自是不平。于是,他回信给孙会宗说:
我是杨恽,自觉平庸至极,行事亦不讨喜,无论是文学才能还是风度仪态,都未能臻至很高的境界。侥幸承蒙祖上的余荫,得以出仕辅佐君王。奈何时运多变,偶然获封爵位,这实非我之所能胜任,因此最终遭遇了现今的祸事。您怜悯我一贯愚钝,特意来信指点,对我疏忽之处加以教诲,情意十分恳切深厚。然而,您并未深究事件的来龙去脉,只是轻率的跟随世俗舆论一同褒贬我,对此,我深感遗憾。我本愿向您陈述我的浅陋见解,但又怕看似在曲解与掩饰自己的错误;可若将自己的想法封存于心,又担心违背了孔圣人 “各言其志” 的教导,故而只得冒昧大略陈述一下我的愚见,期望您能给予理解。
回忆往昔,我的家族昌盛非凡,能乘坐朱轮车的家族成员多达十余人。那时的我,身为国家的列卿和通侯,统率着侍从近臣,参与朝政大事。然而,令人惋惜的是,在那段辉煌的时光里,我未能有所建树,既没有弘扬儒家仁义之道,也未能与同僚们同心协力,辅助朝廷做些补缺的工作。我长久以来背负着尸位素餐的非议,又因贪恋官禄与权柄未能及时引退,最终遭遇变故,受到无端的诬蔑和非议。被关押在北阙之时,我的妻子孩子也一同遭囚禁。那时,只觉得即使被灭族也难以偿还我的罪责,又何曾想到还会有生还之日,能够去祖墓上享受祭祀之福呢?我对皇帝的恩典无尽感激,实在难以用言语来形容。君子在大道上悠然漫步,忘却了所有忧愁;而小人只为保存生命,便忘记了自己的过错。我私下里思量,自己罪孽深重,德行匮乏,当下只愿退耕于田间,安静地度过余生。于是,我带领着家人,辛勤耕作,种植蚕豆,灌溉菜园,整理田产,以维持家计和满足纳税之需。却没想到,这样的举动竟然又遭到了一些人的讥笑和质疑。
从常理来讲,那些圣明之人都不会去制止的事情,通常是不值得被禁止的。所以,即便是至高无上的君王或者是最为亲近的父亲,对他们的奉养和哀悼也都是有一定期限的。我的罪责,到现在已经满三年了。务农确实很辛苦,每逢节庆的时候,我就煮些羊肉,喝上几杯酒来自我慰藉。我的故乡在秦地,我能够吟唱秦地的民歌。我的妻子来自赵国,她擅长弹奏丝弦乐器。我们的仆人们也通晓唱歌的技艺。饮酒之后,望着蓝天,拍打陶罐随之高歌,歌声中充满了旷达之意:“在南山辛苦耕种啊,若是荒废就一无所获;种上一片豆田啊,只看到枯萎的豆荚却不见饱满的豆子。人生何处没有快乐呢,何必一定要等到富贵来临!” 那一天,我挥动衣袖,尽情地翩翩起舞,确实神情有些放荡,但我自己觉得心中无愧。我有一些小的财富,可以通过买卖获取利润,稍微能得到十分之一的收益。这些本是小商贩所做的事情,被世人所鄙夷,然而我杨恽却亲自去做了。我身处汹涌的人群之中,感受到众口铄金的压力,身心如同处在寒冬般刺骨寒冷。甚至那些了解我的人,也随波逐流,我的声誉又在哪里呢?董仲舒曾经说过:“急匆匆地追求仁义,最终怀着忧虑不能教化众人的,这是君子的行为;急匆匆地追求财富,常常是担心贫穷困乏,这是老百姓的事情。” 所以说,“走不同道路的人,无需对话交流”,您现在又何必用卿大夫的标准来责备我呢?
那西河魏地,乃是魏文侯崛起之处。那里的人们至今仍留存着古代圣贤段干木、田子方的遗风,秉持着高洁的德行与坚定的节操,明白去留进退的道理。近来,您背井离乡来到安定,此地夹杂在群山峻岭之间,昆戎族曾在此繁衍生息。这里的人民天性贪婪,行为举止卑微。您是否受到了他们风气的影响呢?如今我终于明白了您的志向。当下正值大汉盛世,希望您坚守敦厚之德,不必再提及此事了。