注释
(1)严:指的是马严,字威卿。敦:指马敦,字孺卿。
(2)交趾(zhǐ):这是一个古代的郡名,位于现在的越南北部地区。趾,又作“阯”。
(3)施衿(jīn)结缡(lí):父母在女儿出嫁之时,要给女儿系上佩带和佩巾。
(4)龙伯高:名叫述,字伯高,东汉时期京兆地区的人。
(5)谨敕(chì):指行事谨慎。
(6)鹄(hú):指天鹅。
(7)郡将:太守。
译文
马援的两个侄子马严和马敦都有轻视别人、议论他人的毛病,还喜欢和轻浮的侠客交往。马援在交趾任职的时候,特意写信回家告诫他们说:
“希望你们如果听到别人的缺点和过失,应当像听到父母的名字一样,只在心里知道就好,千万不要让闲言碎语从嘴里说出来。随意批评别人的是非好坏,对国家法令进行不恰当的议论,这些都是我不能忍受的行为。我宁愿死,也不愿意我的后代有这样不道德的行为。你们知道我很厌恶这种行为,现在再次提起,就像女儿出嫁时,父母亲手给她系上佩带和佩巾,再三叮嘱到夫家不可出差错的训诫那般,只是为了让你们把这些忠告牢记不要忘。”
“龙伯高为人朴实厚道,性情沉稳,做事谨慎,极少在背后议论他人的过错。他待人谦和,生活节俭,为官廉洁却又不失威严。我对他怀有深深的敬意与爱戴,也期望你们能够效仿他的品行。杜季良则性格豁达,充满侠义情怀,无论是悲是喜都愿意与他人分享,对任何人都不排斥。他的父亲出丧时,他广泛邀请亲朋好友,以至于好几个郡县的人都慕名而来。虽然我也敬重并且爱戴他,但是我不希望你们效仿他的行为。学习龙伯高,即使达不到他那样的境界,也还能成为一个谨慎的人,就像俗语所说的,“雕刻天鹅即使没有雕刻出完美的形状,也还像野鸭的样子”;可是,如果学习杜季良却学不像,就有可能沦为纨绔子弟,这就如同 “画虎不成反类犬”。至于杜季良的命运,至今还难以预料,新上任的郡守对他极其厌恶。州郡的官吏把这个情况告诉我,常常让我感到担忧。所以,我不希望我的后代学习他。