月日,愈再拜:天池之滨,大江之濆①,曰有怪物焉,盖非常鳞凡介之品汇匹俦也②。其得水,变化风雨,上下于天不难也。其不及水,盖寻常尺寸之间耳。无高山、大陵、旷途、绝险为之关隔也③,然其穷涸④,不能自致乎水,为㺍獭之笑者⑤,盖十八九矣。如有力者,哀其穷而运转之,盖一举手、一投足之劳也。然是物也,负其异于众也,且曰:“烂死于沙泥,吾宁乐之。若俯首帖耳,摇尾而乞怜者,非我之志也。”是以有力者遇之,熟视之若无睹也。其死其生,固不可知也。
今又有有力者当其前矣。聊试仰首一鸣号焉,庸讵知有力者不哀其穷⑥而忘一举手、一投足之劳,而转之清波乎?其哀之,命也。其不哀之,命也。知其在命,而且鸣号之者,亦命也。愈今者实有类于是。是以忘其疏愚之罪,而有是说焉。阁下其亦怜察之。
注释
(1)(fén):河流湖泊的周围。
(2)品汇:指各种类型。匹俦(chóu):用作比较之意。
(3)陵:高耸的山峰。
(4)穷涸(hé):指水源枯竭,无法取水的困境。
(5)(bīn)獭(tǎ):一种栖息于水畔的水生哺乳动物,擅长游泳,以捕捉鱼类为食。
(6)庸讵(jù):表示疑问,相当于“怎么可能”。
译文
韩愈再次致敬:某年某月的一天,我听说在天池边上、长江岸边,据说有一种奇怪的生物,它不是一般的鱼或龙类动物可以比拟的。这种生物如果有水,就能够呼风唤雨,自由自在地在天地间穿梭。但如果没有水,它可能就只能在一个很小的区域内苟延残喘了。即使周围没有高山大丘、宽阔的道路或者其他障碍,它也只能在干涸的水塘里挣扎,很难自己到达有水的地方,很可能会被其他小动物嘲笑。如果这时候有一个力气大的人,因为同情它的困境而帮助它移动到有水的地方,可能轻而易举就能做到。但这种生物因为觉得自己与众不同而感到自傲,它还说:“我宁愿死在泥沙之中,也不愿低头哈腰,摇尾乞怜。”因此,即使是那些力气大的人遇到它,也只是不屑一顾。这种生物最后是死是活,真是个未知数。
现在有一个强有力的人出现在它面前了,这个生物想,也许我可以尝试抬头叫唤一次,看看这个有力量的人会不会同情我的困境,不介意施展一下手脚,把我移到水里。如果这个有力量的人同情它,那是它的命运;如果不同情它,也是它的命运。明白一切都是命中注定的,但还想呼唤一声,这也是命运安排的吧。我的现状实际上和这生物很相似。因此,我也就不顾自己的失礼和愚昧,向您陈述了我的想法,希望您能够理解我的境遇。
现在有一个强有力的人出现在它面前了,这个生物想,也许我可以尝试抬头叫唤一次,看看这个有力量的人会不会同情我的困境,不介意施展一下手脚,把我移到水里。如果这个有力量的人同情它,那是它的命运;如果不同情它,也是它的命运。明白一切都是命中注定的,但还想呼唤一声,这也是命运安排的吧。我的现状实际上和这生物很相似。因此,我也就不顾自己的失礼和愚昧,向您陈述了我的想法,希望您能够理解我的境遇。