退退

注释

(1)进谒(yè):前往拜见某人。

(2)属:事物连续发生,毫无间断。

(3)邈(miǎo):感情冷淡或关系疏远。

(4)疏:详细逐一地说明或叙述。

(5)孟郊:唐朝的一位著名诗人,人称东野先生。

(6)生纸:未进行过精细加工处理的纸张。

(7)揩(kāi):涂抹或擦拭的动作。

(8)俟(sì):等候或等待。

译文

韩愈再次拜谢:我有幸认识您已经有一些时间了。最初,您曾经夸奖过我一两次,但因为我穷困,为了生活奔波,所以没能经常来拜访您。后来,您的地位越来越高,您门前侍候的人也越来越多。您的地位越高,就越难以亲近像我这样的穷人;您门前的侍从越多,您的关注就越分散。我的道德品行并没有多大提升,但我的文章越来越出名了。品行平平使得贤人不愿与我接近;文章出名则让那些想要托关系的人嫉妒。最初,我们因为不常见面而渐行渐远,加上您对我期望不高、不愿与人交往,再加上听到了那些嫉妒我的人的坏话,所以您的门庭就很少看到我了。

去年春天,我曾经拜访过您一次。您当时对我很和蔼,就像对待新认识的朋友一样;您说话也很热情,好像对我穷困的处境表示同情。我离开时心情很好,也跟别人说起了这件事。之后,我去东京接家人,所以又没能经常拜访您。我回来后,也曾经拜访过您一次。那时,您看起来很冷淡,好像不理解我;说话也很少,似乎不太关心我的感受。我回家后心里很不安,所以就不敢再来拜访您了。

现在我想通了,您的冷淡可能是因为我没有经常来看您;您的沉默可能是在表达这种不满。我对自己的愚钝无法辩解。我不敢就这么无礼地去见您,因此写了这封信来向您解释,并且送上我最近写的《复志赋》等十篇文章。这些文章都打成了一卷,卷尾有标记。还有一篇《送孟郊序》是用新纸写的,没有装订,每篇中都有修改和添加的痕迹,因为我急于向您坦白并道歉,所以没有等到重新誊写清楚就直接送给您了。希望您能接受我的诚意,不要在意礼节上的疏忽。韩愈诚惶诚恐,再次拜谢。

赏析

陈给事,名京,字庆复,于唐代宗大历元年一举登第,至德宗贞元十九年已迁升为给事中。给事中乃唐代门下省之要职,其地位仅次于门下省长官侍中与副长官侍郎,专司政令之审议与驳正。本文乃韩愈致陈京之书函,于其中深情回忆往日之交谊,并剖析今日疏远之缘由,对陈京之淡漠态度微露不满,同时亦寄望陈京能重识己身,再续前缘。

韩愈与陈京昔日曾有交游,然因韩愈被谪至广东阳山县任县令,陈京则以礼仪之通达受皇帝之青睐,两人命运遂大相径庭。及韩愈冤情昭雪归京,陈京却态度矜持,寡言少语,甚至避而不见,使韩愈颇感茫然。他揣测陈京之所以如此,或因自己疏于拜访,礼数不周所致。

书函中详述韩愈与陈京交往日渐疏远之始末,细腻描绘相见之情形,并殷切期望能重归于好,得到陈京之援引。字里行间流露出韩愈谦卑惶恐之心态,然亦不难察觉其不甘屈服之傲骨。

公元803年,关中一带遭遇大旱,韩愈挺身而出为民请愿,上奏请求减免繁重之徭役与租赋,不料此举触怒权贵,被贬至阳山县为县令。而陈给事则因提出祭祀礼仪之改良建议深得圣上嘉许,擢升为给事中。陈京仕途得意之时,韩愈却因忧国忧民而遭挫,内心苦闷无比,前途一片黯淡。韩愈并未放弃希望,仍寄望能通过陈京之提携重返朝堂。因此他在书信中对陈京寄予厚望。

此书虽无太多实质性内容,却充满了韩愈对与陈给事昔日情谊之追忆与诉说。全文围绕一“见”字展开,前半部分探讨相见与不见之缘由,后半部分则由不见转而期盼再次相见。文笔宛转曲折如行走在幽静小道之中,时而山重水复疑无路,时而柳暗花明又一村。韩愈在信中一再自贬自责,言辞间透露出谦卑惶恐之情,但同时也隐隐流露出一股坚韧不屈之气概。