心郁郁之忧思兮①,独永叹乎增伤②。
思蹇产之不释兮③,曼遭夜之方长④。
悲秋风之动容兮⑤,何回极之浮浮⑥。
数惟荪之多怒兮⑦,伤余心之忧忧⑧。
愿摇起而横奔兮⑨,览民尤以自镇⑩。
结微情以陈词兮⑪,矫以遗夫美人⑫。
注释
(1)郁郁:形容心中忧思深重,如物郁结难解之貌。
(2)永叹:谓长叹不已,表达深沉的哀愁。增伤:指忧伤之情愈加深重。
(3)思:指内心的思绪、情感。蹇(jiǎn)产:描绘思绪纷乱、纠结而无法舒展之状,即心怀忧思而难以排遣。释:谓解开、释放。
(4)曼:表示长远、悠长之意。方:此处指方向正、正直无偏。
(5)动容:意即动摇。容,即“搈”,动。
(6)回极:指天极回旋,象征天地间的变幻无常。浮浮:形容变化多端、不定之貌。
(7)数(shuò):多次、屡次之意。惟:思。荪:一种香草,此处用以比喻楚怀王。
(8)忧忧:形容极度忧伤、沉痛之状。
(9)摇起:描述迅速起身之动作,表现出急切之情。横奔:指不顾一切地疾速奔跑。
(10)尤:指罪过、苦难。镇:此处意为制止、止住,希望停止苦难与不幸。
(11)结:聚集、集结之意。微情:内心深处细微的情感。陈词:陈述言辞,此指作《抽思》。
(12)矫:举。遗(wèi):赠送、给予。美人:此处用以比喻楚怀王。
译文
我心乱如麻,忧愁难解,独自一人时更是长吁短叹,徒增伤感。满腔的烦闷无处排遣,这漆黑的夜晚又显得特别漫长。秋风萧瑟,猛烈地摇撼着万物,为何连天地都似乎在秋风中颤抖?每当想到君王易怒的性情,我内心就充满了愁苦与哀伤。有时,我真想一走了之,远远地逃离这一切,但看到百姓们正在受苦,我又怎能忍心离去?于是,我把自己的一腔深情写成诗篇,希望能以此向君王表达我的心意。