昔君与我诚言兮①,曰黄昏以为期②。
羌中道而回畔兮③,反既有此他志。
㤭吾以其美好兮④,览余以其修姱⑤。
与余言而不信兮⑥,盖为余而造怒⑦。
愿承间而自察兮⑧,心震悼而不敢⑨。
悲夷犹而冀进兮⑩,心怛伤之憺憺⑪。
注释
(1)诚言:又作“成言”,意指已经确定、约定好的言辞。成,确定。
(2)曰:此处的说话者是楚王。黄昏:太阳落山之时,古人常在此时举行婚礼。期:婚期,结婚的时间。这两句诗借用男女之间的婚姻关系来比喻君臣之间的关系。
(3)羌(qiāng):楚地方言,句首发语词。回畔:意为背弃、反悔。
(4)㤭(jiāo):同“骄”,表示骄傲、自大。
(5)览:展现、炫耀之意。修姱(kuā):形容姿态或品质美好、优雅。
(6)不信:指不遵守诺言,不可靠,说话不算数。
(7)盖(hé):通“盍”,表示疑问,相当于“为何”、“为什么”。造怒:即发怒,表达不满或愤怒的情绪。
(8)间(jiàn):此处指时机、机会。自察:自我辩解、陈述,向他人表明自己的心意或立场。
(9)震悼:形容内心极度惊恐、不安的状态。
(10)夷犹:犹豫不决的样子。冀(jì)进:希望得到提拔或任用。
(11)怛(dá)伤:感到痛苦、悲伤。憺憺(dàn):因惊惧惊恐而心情动荡不安的样子。
译文
曾经,君王与我有个约定,我们说好要在黄昏时分相见。但没想到,他中途变卦,违背了之前的承诺,心生他念。他向我炫耀自己的俊美容貌,展示自己的卓越才能。然而,他之前对我说过的话却全都不算数,不仅如此,还无缘无故地冲我发脾气。我其实一直想找个机会向他表达我的真情,但心中总是充满恐惧,不敢轻易吐露。我内心充满了悲伤和犹豫,虽然渴望能向他进言,但心情却始终无法平静,心绪难安。