注释
(1)江潭(tán):泛指沅江一带。潭:楚方言,深水。
(2)泽:指的是积水的低洼地带。畔:即边缘、边界之意。
(3)颜色:面容,脸色,气色。憔悴:用以描绘人因忧愁、困苦而显得瘦弱,面色黯淡无光的状态。
(4)形容:指的是人的外貌和体态。枯槁:原本用来描述草木因缺水而干枯,此处借以比喻人因忧愁或困苦而显得极度消瘦。
(5)渔父(fǔ):打鱼的老人。“父”在此处是对年长男性的尊称。
(6)三闾大夫:楚国官职名,其主要职责是负责管理楚国王族中屈、景、昭三姓子弟的教育与事务。
(7)斯:代词,相当于“这”或“这个”。
(8)举:全部、整个。浊:表示污浊、不纯净的状态。清:则代表纯洁、清廉的品质。
(9)醉:喝酒过量至神智模糊。醒:保持神智清醒。醉与醒在此处喻指对楚国政局的看法。
(10)是以:为连词,表示“因此”或“所以”的意思。见放:即被流放或遭到放逐的处罚。
(11)凝滞:意指固执不变、僵化。物:在此指的是外部的客观环境和时势。
(12)推移:指时光的流转与事物的变迁。
(13)淈(gǔ):意指搅动使混杂,或扰乱原有的秩序。
(14)餔(bǔ)其糟:本义是吃酒糟,比喻屈志从俗,随波逐流。歠(chuò):饮。酾(Ií):通“醨”,薄酒。
(15)深思:指深邃的思考,即“独醒”。高举:意味着超越平凡的境界,不与世俗同流合污,即“独清”。
(16)沐:洗头。冠(guān):头上所戴的帽子。弹(tán)冠:形容轻轻弹去帽上的尘埃。
(17)浴:指的是洗澡,清洁身体。振衣:抖掉衣服上的灰尘。
(18)察察:形容十分洁净、光明磊落的样子。
(19)汶汶(mén):表现出受辱或污浊的状态。
(20)皓皓:用来形容非常明亮、洁白无瑕的样子。
(21)莞尔:描绘出一种温婉微笑的神态。
(22)鼓枻(yì)亦作“鼓栧”,指的是划动船桨,乘船漫游的动作。
译文
屈原被放逐后,流落在沅江岸边。他一边走,一边吟唱,面容显得憔悴,体形也日渐消瘦。一个老渔夫看见了他,问道:“您不就是那位三闾大夫吗?怎么会落得如此境地?”屈原回答:“这世上,众人皆沉醉于污浊之中,唯独我保持着清白;众人都迷失在醉梦中,唯独我清醒着。正因如此,我才被放逐到了这里。”老渔夫不解地问:“明智的人应该能够适应环境,随着社会的变化而变化。既然世人都污浊,你为何不随波逐流,反而要坚守自己的清白,从而遭受放逐的命运呢?既然大家都已醉倒,你为何不干脆加入其中,一同畅饮,反而要独自清醒承受痛苦呢?”屈原坚定地回答:“我听古人说过,刚洗过头的人,会弹去帽子上的灰尘,以保持头发的清洁;刚洗过澡的人,会抖掉衣服上的污垢,以保持身体的洁净。我怎能让自己清白的身躯,去沾染那世俗的尘埃呢?我宁愿投身湘江,葬身鱼腹,也绝不愿让纯净的身心,被世俗的污浊所玷污。”老渔夫听后,淡淡一笑,划起船桨,悄然离去。