《楚辞》七谏·哀命
哀时命之不合兮①,伤楚国之多忧。
内怀情之洁白兮②,遭乱世而离尤③。
恶耿介之直行兮④,世溷浊而不知⑤。
何君臣之相失兮,上沅湘而分离⑥。
测汨罗之湘水兮⑦,知时固而不反⑧。
伤离散之交乱兮⑨,遂侧身而既远⑩。
处玄舍之幽门兮⑪,穴岩石而窟伏⑫。
从水蛟而为徒兮⑬,与神龙乎休息。
何山石之崭岩兮⑭,灵魂屈而偃蹇⑮。
含素水而蒙深兮⑯,日眇眇而既远⑰。
哀形体之离解兮⑱,神罔两而无舍⑲。
惟椒兰之不反兮⑳,魂迷惑而不知路。
愿无过之设行兮㉑,虽灭没之自乐㉒。
痛楚国之流亡兮㉓,哀灵修之过到㉔。
固时俗之溷浊兮,志瞀迷而不知路㉕。
念私门之正匠兮㉖,遥涉江而远去。
念女嬃之婵媛兮,涕泣流乎於悒㉗。
我决死而不生兮,虽重追吾何及㉘。
戏疾濑之素水兮㉙,望高山之蹇产㉚。
哀高丘之赤岸兮㉛,遂没身而不反㉜。
注释
1时命:时世,命运。
2怀情:内心秉持高尚、忠贞之情愫。
3离尤:尤,通“忧”。指遭遇困苦与忧患。
4恶:憎恨、不满之意。耿介:形容人正直不阿,胸怀坦荡。
5溷浊:指环境或事物之污浊、混杂。
6上:此指逆水行舟,向上游前进。
7测:此指以己身投入水中,量度其深浅,含自绝生命于世之意。
8固:闭塞、愚昧。反:同“返”。
9交乱:指君臣间关系错综复杂,互生怨隙。
10侧身:蛰伏,潜藏,有避世隐居之意。
11玄舍、幽门:均喻指幽暗之居处,象征被放逐、远离政权之困境。
12穴:此作动词用,意即隐居。窟伏:潜伏于洞窟之中,亦指隐居生活。窟,即山洞。
13从:跟随、随从之意。水蛟:水中之蛟龙,喻指非凡之人。徒:指同类、同伙。
14崭岩:形容山势高耸险峻之貌。
15偃蹇:形容事物受阻,不能顺利发展之状。
16素水:白水。蒙深:指水量充沛,深广无边。
17眇眇:状远貌,形容非常遥远。
18离解:此指疲惫至极,筋疲力尽之意。
19罔:同“惘”,失志貌。罔两:恍惚不定之状。无舍:无所依归也。
20椒兰:椒树与兰花,皆香草名,此用以喻高洁之节操。
21设行:意即行事,按照个人意志采取行动。
22灭没:此谓身名俱败,一切归于消灭。
23流亡:指处于危险之中,濒临灭亡。
24过到:由过失而导致之意。
25瞀(mào)迷:指心中昏乱迷惑。
26私门:权力之门,指掌握权力的小人们。正匠:指国家政教之正道。
27于悒(yì):忧愁貌,形容连续叹息之情态。
28重追:再三追思往事。何及:言追悔莫及,无法改变既成事实。
29疾濑:形容水流湍急迅疾。疾,迅速。
30蹇产:形容道路曲折迂回。
31赤岸:地名,喻指朝廷中险恶之环境。
32没(mò)身:投身江中,指自尽。
译文
哀叹我生不逢时,命运多舛,楚国亦是多灾多难,让人痛心。我心怀正直,清白无瑕,却在这混乱之世中遭受无辜的罪责。这世道憎恶忠诚,混淆是非,黑白颠倒。为何明君与贤臣不能相辅相成,共创盛世?反而是我,被放逐至沅湘之畔,远离故土。我曾以肉身试探汨罗与湘水的深邃,深感世间之丑恶,立誓绝不回头。心中满是离君之痛,忧乱如麻,恐惧之下选择避世隐居,以求远离这纷扰的尘世。我躲藏在幽暗的居室之内,隐居在岩石与洞穴的深处。与水中的蛟龙为伴,与山洞里的神龙一同出没,潜藏行迹。眼前的高峰巍峨耸立,壮丽非凡,然而我的灵魂却备受压抑,无法自由舒展。我饮着源源不断的清泉之水,眼看着太阳渐行渐远,心中满是无尽的哀愁。我的身体疲惫不堪,精神也恍惚无定,仿佛无所依托。虽然我佩戴着椒兰,香气依旧,但我的魂魄却已游离,不知归往何处。我渴望行事无过,坚守自己的道路,哪怕身败名裂,我也心甘情愿,无怨无悔。然而,楚国的基业日渐衰败,君王的昏庸已积重难返,这让我痛心疾首。这世道本就混浊不清,而我前路茫茫,不知何去何从。想到朝中众臣皆以私心相授,我便有了涉江远去、逃离这是非之地的打算。每当想起女媭的眷恋与牵挂,我便不禁泪流满面,悲伤叹息。我已下定决心,一死了之,不再苟活于世。任凭他人再三劝阻,也无法改变我的决心。我在清澈的急流中嬉戏,仰望那曲折险峻的高山,心中却满是哀愁。高丘亦是险境重重,我终将投身江中,一去不返。