广 使 寿

注释

(1)广开:指天门敞开之宽阔。天门:传说中天帝居住的紫微宫之入口。

(2)纷:形容云彩浓密繁多。玄云:即浓密的黑云。

(3)令:命令之意。飘风:指迅猛的旋风或狂风。先驱:在前引路者。

(4)涷(dōng)雨:此处指倾盆而下的暴雨。

(5)君:尊称大司命。迴翔:形容如鸟盘旋般的飞翔姿态。

(6)逾:表示越过。空桑:古传说中的山,以产琴瑟之材闻名。女:同“汝”,指代众巫。

(7)纷总总:形容数量众多,繁盛之貌。

(8)何:提出疑问,为何之意。寿:指长寿。夭:指短命。

(9)安翔:飞翔时平稳从容之态。

(10)清气:天地间纯净明朗的气息。阴阳:指天地间的阴阳二气。

(11)与:跟随。君:指大司命。斋速:表现出虔诚恭谨的态度。斋,当为“齐”字之讹。

(12)帝:天帝。九坑:古指九州,泛指整个人间世界。

(13)灵衣:神灵所穿的衣裳。被被:同“披披”,形容衣裳之长、大。

(14)陆离:形容光彩斑斓,闪耀夺目。

(15)壹阴兮壹阳:意为“一阴一阳”,象征着时而昏暗时而明亮,描绘了变化多端的景象。

(16)众:代表普通的世俗民众。余:此处为自称,即“我”,由大司命自行叙述。

(17)疏麻:源于传说的神奇麻草。瑶华:意指神麻绽放的花朵。

(18)遗(wèi):意为赠送。

(19)冉冉(rǎn):表示逐渐、慢慢地。极:到达之意。

(20)寖(jìn):意为逐渐地。近:此处指亲近、接近。

(21)龙:此处象征龙驾的车。辚辚:形容车轮滚动的声音。

(22)驼:通“驰”,意为迅速奔跑。冲天:指向天空疾驰。

(23)延伫(zhù):长时间站立等待。

(24)羌:忧愁烦闷。

(25)奈何:表达疑问或困惑,意为“怎么办”或“该如何”。

(26)愿:表达希望或愿望。无亏:指身体健康、无损,也可理解为保重。

(27)固:表示原本、本来如此。当:正常、应当之意。

(28)孰:询问的对象,即“谁”。离合:指分离与重逢,在此上下文中指人与神之间的相聚与分别。

译文

天门敞开,广袤无垠,我乘着翻滚的乌云直上九天。旋风为我前驱,呼啸着为我开辟道路,暴雨如注,为我涤荡尘埃,清洗出一条洁净的大道。神君在空中盘旋飞舞,然后缓缓降落,我紧随其后,飞越那空旷的桑林。九州大地,人口繁盛,生命繁衍,然而生死大权,却尽在我掌握之中。我在高空中自由翱翔,轻盈而从容。乘着清新的气息,主宰生死阴阳。我怀着无比的虔诚与恭敬,愿为您做向导,将天帝的威严播撒到九州的每一个角落,每一座山川。我身着的云衣,飘逸而绵长;佩戴的玉佩,闪烁着璀璨的光芒。在阴阳交替之间,我自由地穿梭,做着众人无法理解的事情,展现着我的神秘与伟大。我摘下神麻上那如玉般洁白的花朵,准备将它献给即将离去的神灵,以此寄托我深深的思念与祝福。然而,时光荏苒,我已然老去,如果再不与你相近相亲,恐怕我们会愈发地疏远。大司命乘着隆隆作响的龙车,腾云驾雾,直冲云霄。我手持桂枝,长时间地站立在原地,心中充满了无尽的思念与期盼。思念越深,心中的伤痛也越强烈。然而,伤心又有何用?我宁愿保持现状,至少身体还未受到任何损伤。人生在世,寿命各有长短,这是命运的安排,也是我们无法改变的。面对人与神的离合聚散,谁又能真正掌控呢?

赏析

在昔日的岁月里,当人们披星戴月,汇成圣洁的礼仪之风,他们歌颂天命的掌控者——大司命。在《楚辞》的篇幅中,我们仿佛能听到古代巫师们在仪式中缓缓吟唱的声音,感受到那超越时间的神圣共鸣。

此文篇本,是对那位统摄生死长短的天神——大司命的颂赞之舞词。大司命,于古人心中,恰似操纵星辰的超然存在。依据诗中“何寿夭兮在予”的篇章,我们得以窥见大司命深不可测的权能,正是他裁决着万物与人类的寿命长短。在诗篇的曲折表达中,男巫扶鸾跳神,他的口中既有诉说自身的魄动,也交织着对另一位司命神,即少司命的呼唤。

诵读之间,可感知到那穿透云霄的声音,充斥着对司职生死的大司命的敬仰与战栗。体现不仅仅是人之常情—对长生不老的无尽向往,对于琢磨不透的生命之价值的深切珍视。它更是一首心灵的颂歌,一首对于生命本源,对于无法捉摸的天命,竭诚敬畏之心情的吟咏。在古代人民的内心深处,大司命凛然屹立,他们既渴望他的眷顾,以期绵延的寿数;又对那不可逆转的宿命抱以诚恳的尊崇。

这舞词的每一句,都蕴含着对大司命威严、神秘乃至冷峻气度的深刻刻画。通过祭司的口,人们的祈祷在震天动地的音韵中升腾,传递出了对于天命之谜的敬仰。诚然,纵然时代变迁,人们对于生命的探索和对神秘的崇拜从未消凝,古老的《楚辞》无疑为我们开启了一扇俯瞰过往,领悟生命奥秘的窗户。

探寻《楚辞》的词句,如同跋涉于迷雾中的古道,它带给我们的不仅是文化的宝藏,更是对生命、宿命、天命的哲思。通过对这份赏析的深入,愿每位读者都能在《楚辞》的深处,找到对人生及万物的更深一层的理解和感悟。