《楚辞》九歌·大司命
广开兮天门①,纷吾乘兮玄云②。
令飘风兮先驱③,使涷雨兮洒尘④。
君回翔兮以下⑤,逾空桑兮从女⑥。
纷总总兮九州⑦,何寿夭兮在予⑧!
高飞兮安翔⑨,乘清气兮御阴阳⑩。
吾与君兮斋速⑪,导帝之兮九冈⑫。
灵衣兮被被⑬,玉佩兮陆离⑭。
壹阴兮壹阳⑮,众莫知兮余所为⑯。
折疏麻兮瑶华⑰,将以遗兮离居⑱。
老冉冉兮既极⑲,不寖近兮愈疏⑳。
乘龙兮辚辚㉑,高驼兮冲天㉒。
结桂枝兮延伫㉓,羌愈思兮愁人㉔。
愁人兮奈何㉕,愿若今兮无亏㉖。
固人命兮有当㉗,孰离合兮可为㉘?
注释
1广开:指天门敞开之宽阔。天门:传说中天帝居住的紫微宫之入口。
2纷:形容云彩浓密繁多。玄云:即浓密的黑云。
3令:命令之意。飘风:指迅猛的旋风或狂风。先驱:在前引路者。
4涷(dōng)雨:此处指倾盆而下的暴雨。
5君:尊称大司命。迴翔:形容如鸟盘旋般的飞翔姿态。
6逾:表示越过。空桑:古传说中的山,以产琴瑟之材闻名。女:同“汝”,指代众巫。
7纷总总:形容数量众多,繁盛之貌。
8何:提出疑问,为何之意。寿:指长寿。夭:指短命。
9安翔:飞翔时平稳从容之态。
10清气:天地间纯净明朗的气息。阴阳:指天地间的阴阳二气。
11与:跟随。君:指大司命。斋速:表现出虔诚恭谨的态度。斋,当为“齐”字之讹。
12帝:天帝。九坑:古指九州,泛指整个人间世界。
13灵衣:神灵所穿的衣裳。被被:同“披披”,形容衣裳之长、大。
14陆离:形容光彩斑斓,闪耀夺目。
15壹阴兮壹阳:意为“一阴一阳”,象征着时而昏暗时而明亮,描绘了变化多端的景象。
16众:代表普通的世俗民众。余:此处为自称,即“我”,由大司命自行叙述。
17疏麻:源于传说的神奇麻草。瑶华:意指神麻绽放的花朵。
18遗(wèi):意为赠送。
19冉冉(rǎn):表示逐渐、慢慢地。极:到达之意。
20寖(jìn):意为逐渐地。近:此处指亲近、接近。
21龙:此处象征龙驾的车。辚辚:形容车轮滚动的声音。
22驼:通“驰”,意为迅速奔跑。冲天:指向天空疾驰。
23延伫(zhù):长时间站立等待。
24羌:忧愁烦闷。
25奈何:表达疑问或困惑,意为“怎么办”或“该如何”。
26愿:表达希望或愿望。无亏:指身体健康、无损,也可理解为保重。
27固:表示原本、本来如此。当:正常、应当之意。
28孰:询问的对象,即“谁”。离合:指分离与重逢,在此上下文中指人与神之间的相聚与分别。
译文
天门敞开,广袤无垠,我乘着翻滚的乌云直上九天。旋风为我前驱,呼啸着为我开辟道路,暴雨如注,为我涤荡尘埃,清洗出一条洁净的大道。神君在空中盘旋飞舞,然后缓缓降落,我紧随其后,飞越那空旷的桑林。九州大地,人口繁盛,生命繁衍,然而生死大权,却尽在我掌握之中。我在高空中自由翱翔,轻盈而从容。乘着清新的气息,主宰生死阴阳。我怀着无比的虔诚与恭敬,愿为您做向导,将天帝的威严播撒到九州的每一个角落,每一座山川。我身着的云衣,飘逸而绵长;佩戴的玉佩,闪烁着璀璨的光芒。在阴阳交替之间,我自由地穿梭,做着众人无法理解的事情,展现着我的神秘与伟大。我摘下神麻上那如玉般洁白的花朵,准备将它献给即将离去的神灵,以此寄托我深深的思念与祝福。然而,时光荏苒,我已然老去,如果再不与你相近相亲,恐怕我们会愈发地疏远。大司命乘着隆隆作响的龙车,腾云驾雾,直冲云霄。我手持桂枝,长时间地站立在原地,心中充满了无尽的思念与期盼。思念越深,心中的伤痛也越强烈。然而,伤心又有何用?我宁愿保持现状,至少身体还未受到任何损伤。人生在世,寿命各有长短,这是命运的安排,也是我们无法改变的。面对人与神的离合聚散,谁又能真正掌控呢?