zǐ子lù路cóng从ér而hòu后,,yù遇zhàng丈rén人,,yǐ以zhàng杖hé荷diào莜。。zǐ子lù路wèn问yuē曰::zǐ子jiàn见fū夫zǐ子hū乎??zhàng丈rén人yuē曰::sì四tǐ体bù不qín勤,,wǔ五gǔ谷bù不fēn分,,shú孰wéi为fū夫zǐ子。。zhí植qí其zhàng杖ér而yún芸。。zǐ子lù路gǒng拱ér而lì立。。zhǐ止zǐ子lù路sù宿,,shā杀jī鸡wéi为shǔ黍ér而sì食zhī之,,jiàn见qí其èr二zǐ子yān焉。。míng明rì日,,zǐ子lù路xíng行yǐ以gào告。。zǐ子yuē曰::yǐn隐zhě者yě也。。shǐ使zǐ子lù路fǎn反jiàn见zhī之,,zhì至zé则xíng行yǐ矣。。zǐ子lù路yuē曰::bú不shì仕wú无yì义。。zhǎng长yòu幼zhī之jié节,,bù不kě可fèi废yě也,,jūn君chén臣zhī之yì义,,rú如zhī之hé何qí其fèi废zhī之。。yù欲jié洁qí其shēn身,,ér而luàn乱dà大lún伦。。jūn君zǐ子zhī之shì仕yě也,,xíng行qí其yì义yě也。。dào道zhī之bù不xíng行,,yǐ已zhī知zhī之yǐ矣。。
注释
1蓧(diào):古代用以除草翻土的一种竹制农具。
2四体不勤,五谷不分:此句有两种解读。一种认为丈人以此自嘲,“分”指粪肥,“不”起强调作用,仿佛在说:我忙于播种五谷,哪有时间分辨你们师生的身份呢?另一种则认为是丈人在批评子路懒惰,不识五谷。多数观点倾向后者。然而,考虑到丈人与子路初识,尚不了解子路是否懒惰,因此立即做出如此评价显得突兀。故此,我们更倾向于第一种解释。
3黍(shǔ):一种粘性较强的小米。
4食(sì):递送食物给他人。
译文
子路跟随孔子出行,落在了后面,遇到一个老丈,用拐杖挑着除草的工具。子路问道:“你看到我的老师吗?”老丈说:“我手脚不停地劳作,五谷还来不及播种,哪里顾得上你的老师是谁?”说完,便扶着拐杖去除草。子路拱着手恭敬地站在一旁。老丈留子路到他家住宿,杀了鸡,做了小米饭给他吃,又叫两个儿子出来与子路见面。第二天,子路赶上孔子,把这件事向他作了报告。孔子说:“这是个隐士啊。”叫子路回去再看看他。子路到了那里,老丈已经走了。子路说:“不做官是不对的。长幼间的关系是不可能废弃的;君臣间的关系怎么能废弃呢?想要自身清白,却破坏了根本的君臣伦理关系。君子做官,只是为了实行君臣之义的。至于道的行不通,早就知道了。”