《孟子》·第二节
- běi北gōng宫qí锜wèn问yuē曰::““zhōu周shì室bān班jué爵lù禄yě也,,rú如zhī之hé何??””mèng孟zǐ子yuē曰::““qí其xiáng详bù不kě可dé得wén闻yě也。。zhū诸hóu侯wù恶qí其hài害jǐ己yě也,,ér而jiē皆qù去qí其jí籍。。rán然ér而kē轲yě也cháng尝wén闻qí其lüè略yě也。。tiān天zǐ子yí一wèi位,,gōng公yí一wèi位,,hóu侯yí一wèi位,,bó伯yí一wèi位,,zǐ子、、nán男tóng同yí一wèi位,,fán凡wǔ五děng等yě也。。jūn君yí一wèi位,,qīng卿yí一wèi位,,dà大fū夫yí一wèi位,,shàng上shì士yí一wèi位,,zhōng中shì士yí一wèi位,,xià下shì士yí一wèi位,,fán凡liù六děng等。。tiān天zǐ子zhī之zhì制,,dì地fāng方qiān千lǐ里,,gōng公、、hóu侯jiē皆fāng方bǎi百lǐ里,,bó伯qī七shí十lǐ里,,zǐ子、、nán男wǔ五shí十lǐ里,,fán凡sì四děng等。。bù不néng能wǔ五shí十lǐ里,,bù不dá达yú于tiān天zǐ子,,fù附yú于zhū诸hóu侯,,yuē曰fù附yōng庸。。tiān天zǐ子zhī之qīng卿shòu受dì地shì视hóu侯,,dà大fū夫shòu受dì地shì视bó伯,,yuán元shì士shòu受dì地shì视zǐ子、、nán男。。dà大guó国dì地fāng方bǎi百lǐ里,,jūn君shí十qīng卿lù禄,,qīng卿lù禄sì四dà大fū夫,,dà大fū夫bèi倍shàng上shì士,,shàng上shì士bèi倍zhōng中shì士,,zhōng中shì士bèi倍xià下shì士,,xià下shì士yǔ与shù庶rén人zài在guān官zhě者tóng同lù禄,,lù禄zú足yǐ以dài代qí其gēng耕yě也。。cì次guó国dì地fāng方qī七shí十lǐ里,,jūn君shí十qīng卿lù禄,,qīng卿lù禄sān三dà大fū夫,,dà大fū夫bèi倍shàng上shì士,,shàng上shì士bèi倍zhōng中shì士,,zhōng中shì士bèi倍xià下shì士,,xià下shì士yǔ与shù庶rén人zài在guān官zhě者tóng同lù禄,,lù禄zú足yǐ以dài代qí其gēng耕yě也。。xiǎo小guó国dì地fāng方wǔ五shí十lǐ里,,jūn君shí十qīng卿lù禄,,qīng卿lù禄èr二dà大fū夫,,dà大fū夫bèi倍shàng上shì士,,shàng上shì士bèi倍zhōng中shì士,,zhōng中shì士bèi倍xià下shì士,,xià下shì士yǔ与shù庶rén人zài在guān官zhě者tóng同lù禄,,lù禄zú足yǐ以dài代qí其gēng耕yě也。。gēng耕zhě者zhī之suǒ所huò获,,yì一fū夫bǎi百mǔ亩。。bǎi百mǔ亩zhī之fèn粪,,shàng上nóng农fū夫sì食jiǔ九rén人,,shàng上cì次sì食bā八rén人,,zhōng中sì食qī七rén人,,zhōng中cì次sì食liù六rén人,,xià下sì食wǔ五rén人。。shù庶rén人zài在guān官zhě者,,qí其lù禄yǐ以shì是wéi为chā差。。””
注释
(1)北宫錡:指的是一个叫北宫錡的人,他是卫国的公民。
(2)班:在这里的含义是排列或者安排,特指对官职的等级进行安排。
(3)粪:指的是用来施肥的肥料,用于农田的耕作。
(4)视:意为对比或者相同,类似于比照。
(5)差:在这里是指等级或者级别的意思。
(6)籍:指的是文献或者书籍。
译文
北宫锜问:“周王室所设立的官爵与俸禄的等级制度,究竟是怎样的呢?”
孟子回答道:“关于这个制度的详细情况,如今已经无从得知了。因为当时的诸侯们嫌弃它阻碍了自己的权益,于是纷纷将相关文献销毁,导致后人无法完整了解。但是,我也曾听说过一些大致情形。天子为一级,公一级,侯一级,伯一级,子、男同是一级,一共五级。君为一级,卿一级,大夫一级,上士一级,中士一级,下士一级,共六级。
根据规定,天子统御的土地广袤千里,公爵和侯爵则各领百里之地,伯爵领有七十里,而子爵和男爵则各领五十里之土,形成了四级封地制度。那些土地不足五十里的小国,因无法触及天子之恩泽,故而依附于诸侯,被称为“附庸”。在天子的统治下,卿士的封地与侯爵相当;大夫的封地则等同于伯爵;而元士的封地与子爵、男爵相当。
对于大国而言,其土地纵横各达百里之广。君主的俸禄是卿士的十倍之多;卿士则享有大夫四倍的俸禄;大夫又得到上士两倍的俸禄;上士的俸禄是中士的两倍;中士则是下士的两倍。下士的俸禄与平民担任小官者相当,足以弥补他们耕种的收入。稍小一些的国度,其土地覆盖方圆七十里。
在这片土地上,君主的俸禄是卿士的十倍,卿士又享有大夫三倍之多的俸禄,大夫则得到上士两倍的俸禄。上士的俸禄是中士的两倍,而中士则是下士的两倍。下士的俸禄与平民担任小官者相当,足以弥补他们耕种的收入。至于更小的国家,其土地纵横各五十里。在这些小国中,君主的俸禄同样是卿士的十倍,卿士享有大夫两倍的俸禄,大夫则得到上士两倍的俸禄。上士的俸禄是中士的两倍,中士则是下士的两倍。下士的俸禄与平民担任小官者相当,足以维持他们的生计。
在农业方面,一夫一妇共同耕作百亩田地。根据农夫的耕作能力,上等农夫可以养活九个人,次等养活八个人,中等养活七个人,再次等养活六个人,最下等也能养活五个人。对于在官府服役的平民而言,他们的俸禄也按照类似的等级制度进行划分。
孟子回答道:“关于这个制度的详细情况,如今已经无从得知了。因为当时的诸侯们嫌弃它阻碍了自己的权益,于是纷纷将相关文献销毁,导致后人无法完整了解。但是,我也曾听说过一些大致情形。天子为一级,公一级,侯一级,伯一级,子、男同是一级,一共五级。君为一级,卿一级,大夫一级,上士一级,中士一级,下士一级,共六级。
根据规定,天子统御的土地广袤千里,公爵和侯爵则各领百里之地,伯爵领有七十里,而子爵和男爵则各领五十里之土,形成了四级封地制度。那些土地不足五十里的小国,因无法触及天子之恩泽,故而依附于诸侯,被称为“附庸”。在天子的统治下,卿士的封地与侯爵相当;大夫的封地则等同于伯爵;而元士的封地与子爵、男爵相当。
对于大国而言,其土地纵横各达百里之广。君主的俸禄是卿士的十倍之多;卿士则享有大夫四倍的俸禄;大夫又得到上士两倍的俸禄;上士的俸禄是中士的两倍;中士则是下士的两倍。下士的俸禄与平民担任小官者相当,足以弥补他们耕种的收入。稍小一些的国度,其土地覆盖方圆七十里。
在这片土地上,君主的俸禄是卿士的十倍,卿士又享有大夫三倍之多的俸禄,大夫则得到上士两倍的俸禄。上士的俸禄是中士的两倍,而中士则是下士的两倍。下士的俸禄与平民担任小官者相当,足以弥补他们耕种的收入。至于更小的国家,其土地纵横各五十里。在这些小国中,君主的俸禄同样是卿士的十倍,卿士享有大夫两倍的俸禄,大夫则得到上士两倍的俸禄。上士的俸禄是中士的两倍,中士则是下士的两倍。下士的俸禄与平民担任小官者相当,足以维持他们的生计。
在农业方面,一夫一妇共同耕作百亩田地。根据农夫的耕作能力,上等农夫可以养活九个人,次等养活八个人,中等养活七个人,再次等养活六个人,最下等也能养活五个人。对于在官府服役的平民而言,他们的俸禄也按照类似的等级制度进行划分。