《孟子》·第三节
- wàn万zhāng章wèn问yuē曰::““xiàng象rì日yǐ以shā杀shùn舜wéi为shì事,,lì立wéi为tiān天zǐ子,,zé则fàng放zhī之,,hé何yě也??””mèng孟zǐ子yuē曰::““fēng封zhī之yě也,,huò或yuē曰fàng放yān焉。。””wàn万zhāng章yuē曰::““shùn舜liú流gòng共gōng工yú于yōu幽zhōu州,,fàng放huān驩dōu兜yú于chóng崇shān山,,shā杀sān三miáo苗yú于sān三wēi危,,jí殛gǔn鲧yú于yǔ羽shān山,,sì四zuì罪ér而tiān天xià下xián咸fú服,,zhū诛bù不rén仁yě也。。xiàng象zhì至bù不rén仁,,fēng封zhī之yǒu有bì庳。。yǒu有bì庳zhī之rén人xī奚zuì罪yān焉??rén仁rén人gù固rú如shì是hū乎??zài在tā他rén人zé则zhū诛zhī之,,zài在dì弟zé则fēng封zhī之。。””yuē曰::““rén仁rén人zhī之yú于dì弟yě也,,bù不cáng藏nù怒yān焉,,bù不sù宿yuàn怨yān焉,,qīn亲ài爱zhī之ér而yǐ已yǐ矣。。qīn亲zhī之yù欲qí其guì贵yě也,,ài爱zhī之yù欲qí其fù富yě也。。fēng封zhī之yǒu有bì庳,,fù富guì贵zhī之yě也。。shēn身wéi为tiān天zǐ子,,dì弟wéi为pǐ匹fū夫,,kě可wèi谓qīn亲ài爱zhī之hū乎??””““gǎn敢wèn问huò或yuē曰fàng放zhě者,,hé何wèi谓yě也??””yuē曰::““xiàng象bù不dé得yǒu有wéi为yú于qí其guó国,,tiān天zǐ子shǐ使lì吏zhì治qí其guó国,,ér而nà纳qí其gòng贡shuì税yān焉,,gù故wèi谓zhī之fàng放,,qǐ岂dé得bào暴bǐ彼mín民zāi哉??suī虽rán然,,yù欲cháng常cháng常ér而jiàn见zhī之,,gù故yuán源yuán源ér而lái来。。‘‘bù不jí及gòng贡,,yǐ以zhèng政jiē接yú于yǒu有bì庳’’,,cǐ此zhī之wèi谓yě也。。””
注释
(1)共工:他是古代神话传说中的人物,活动在尧的时代,身份是尧的大臣。据说他擅长治理水患,与驩兜、三苗、鲧一起,被并称为“四凶”。
(2)幽州:这是一个地名,位于现今北京市密云县东北部地区。
(3)驩兜:他的名字叫驩兜。他与共工有着密切的联系,两人是铁杆朋友。
(4)崇山:这是一个地名,位置在现在的湖北省崇阳县南部。
(5)三苗:这是古代的一个国家,因为他们坚决不接受舜的统治,舜就杀了他们的领导人。
(6)三危:这是一个地名,位于现在的甘肃省敦煌县东南部。
(7)鲧(gǔn):他是古代的一个人,是大禹的父亲。《史记》中有记载:“禹之父曰鲧。”据说他因为治水无功,被定了罪并遭到了杀害。
(8)有庳(bì):这是一个地名,据古代文献记载,它在今天的河南道县北部。
译文
万章问道:“象每天把谋杀舜作为头等大事,等舜做了天子,却仅仅只是流放他,这是为什么呢?”
孟子答道:“其实是封他为诸侯,只是有人说是流放。”
万章说:“舜流放共工到幽州,发配兜到崇山,在三危杀了三苗之君,在羽山诛杀了鲧,这四人被治罪,便天下归服,这是惩处了不仁之人的缘故。象最不仁,却封给他有庳之国。有庳国的百姓又有什么罪过呢?仁人难道应该这样做吗?对别人,就加以惩处;对弟弟,就封以国土?
孟子说:“仁人对于弟弟,不忍气吞声,也不耿耿于怀,只是亲近他喜爱他罢了。亲近他,便想让他尊贵;喜爱他,便想让他富裕。把有庳国封给他,就是让他又富又贵。本人做了天子,弟弟却是个老百姓,这能说是亲近他喜爱他吗?”
万章说:“我请问,为什么有人说是流放呢?”
孟子说:“象不能在他的国土上为所欲为,天子派遣了官吏来治理国家,缴纳贡税,所以有人说是流放。能让象对那些百姓施暴吗?当然不能。即便这样,舜还是想常常看到象,象也不断地来和舜相见。所谓‘不必等到朝贡的时候,平常也能以政务需要为由而来接待象。’说的就是这件事。”
孟子答道:“其实是封他为诸侯,只是有人说是流放。”
万章说:“舜流放共工到幽州,发配兜到崇山,在三危杀了三苗之君,在羽山诛杀了鲧,这四人被治罪,便天下归服,这是惩处了不仁之人的缘故。象最不仁,却封给他有庳之国。有庳国的百姓又有什么罪过呢?仁人难道应该这样做吗?对别人,就加以惩处;对弟弟,就封以国土?
孟子说:“仁人对于弟弟,不忍气吞声,也不耿耿于怀,只是亲近他喜爱他罢了。亲近他,便想让他尊贵;喜爱他,便想让他富裕。把有庳国封给他,就是让他又富又贵。本人做了天子,弟弟却是个老百姓,这能说是亲近他喜爱他吗?”
万章说:“我请问,为什么有人说是流放呢?”
孟子说:“象不能在他的国土上为所欲为,天子派遣了官吏来治理国家,缴纳贡税,所以有人说是流放。能让象对那些百姓施暴吗?当然不能。即便这样,舜还是想常常看到象,象也不断地来和舜相见。所谓‘不必等到朝贡的时候,平常也能以政务需要为由而来接待象。’说的就是这件事。”