《孟子》·第三节
- qí齐xuān宣wáng王wèn问yuē曰::““jiāo交lín邻guó国yǒu有dào道hū乎??””mèng孟zǐ子duì对yuē曰::““yǒu有。。wéi惟rén仁zhě者wéi为néng能yǐ以dà大shì事xiǎo小,,shì是gù故tāng汤shì事gé葛,,wén文wáng王shì事hùn混yí夷;;wéi惟zhì智zhě者wéi为néng能yǐ以xiǎo小shì事dà大,,gù故tài大wáng王shì事xūn獯yù鬻,,gōu勾jiàn践shì事wú吴。。yǐ以dà大shì事xiǎo小zhě者,,lè乐tiān天zhě者yě也;;yǐ以xiǎo小shì事dà大zhě者,,wèi畏tiān天zhě者yě也。。lè乐tiān天zhě者bǎo保tiān天xià下,,wèi畏tiān天zhě者bǎo保qí其guó国。。《《shī诗》》yún云::‘‘wèi畏tiān天zhī之wēi威,,yú于shí时bǎo保zhī之。。’’””wáng王yuē曰::““dà大zāi哉yán言yǐ矣!!guǎ寡rén人yǒu有jí疾,,guǎ寡rén人hào好yǒng勇。。””duì对yuē曰::““wáng王qǐng请wú无hào好xiǎo小yǒng勇。。fū夫fǔ抚jiàn剑jí疾shì视yuē曰::‘‘bǐ彼wū恶gǎn敢dāng当wǒ我zāi哉’’!!cǐ此pǐ匹fū夫zhī之yǒng勇,,dí敌yì一rén人zhě者yě也。。wáng王qǐng请dà大zhī之!!《《shī诗》》yún云::‘‘wáng王hè赫sī斯nù怒,,yuán爰zhěng整qí其lǚ旅,,yǐ以è遏cú徂jǔ莒,,yǐ以dǔ笃zhōu周hù祜,,yǐ以duì对yú于tiān天xià下。。’’cǐ此wén文wáng王zhī之yǒng勇yě也。。wén文wáng王yī一nù怒ér而ān安tiān天xià下zhī之mín民。。《《shū书》》yuē曰::‘‘tiān天jiàng降xià下mín民,,zuò作zhī之jūn君,,zuò作zhī之shī师。。wéi惟yuē曰qí其zhù助shàng上dì帝,,chǒng宠zhī之sì四fāng方。。yǒu有zuì罪wú无zuì罪wéi惟wǒ我zài在,,tiān天xià下hé曷gǎn敢yǒu有yuè越jué厥zhì志??’’yì一rén人héng衡xíng行yú于tiān天xià下,,wǔ武wáng王chǐ耻zhī之。。cǐ此wǔ武wáng王zhī之yǒng勇yě也。。ér而wǔ武wáng王yì亦yí一nù怒ér而ān安tiān天xià下zhī之mín民。。jīn今wáng王yì亦yí一nù怒ér而ān安tiān天xià下zhī之mín民,,mín民wéi惟kǒng恐wáng王zhī之bù不hào好yǒng勇yě也。。””
注释
(1)汤事葛:商汤,商朝的建立者,与葛伯,即葛国的君主有所交往。葛国,是商朝的邻国,位于现今河南宁陵北部的一个小国家。
(2)文王事昆夷:周文王,周朝的创始人,曾与昆夷有所往来。昆夷,又被写作“混夷”,是周朝初期西戎的国家名称。
(3)太王事獯鬻:太王,指周文王的祖父,也称古公父。獯鬻,又名猃狁,是当时北方的一个少数民族。
(4)勾践:勾践是春秋时期越国的君主(公元前497年至前465年在位)。吴:指的是春秋时期吴国的君主夫差。
(5)畏天之威,于时保之:这句引用自《诗经。周颂。我将》。
(6)《诗云》:这部分诗句引自《诗经。大雅。皇矣》。
(7)赫斯:表现出愤怒的面貌。
(8)爰:这是一个语首助词,无实际意义。
(9)遏:阻止;徂:前往。莒:是一个古国名,位于现在的山东莒县,公元前431年被楚国所灭。
(10)笃:指深厚;祜:福气。
(11)《书》曰:这里的书,指的是《尚书》,接下来的引文来源于伪《古文尚书。周书。泰誓上》篇。
(12)厥:这是一个指示代词,和“其”有同样的意思。
(13)衡行:这里的衡行,实际上是“横行”的意思。
译文
齐宣王问道:“和邻国打交道有什么方法途径吗?”
孟子答道:“有的。只有仁德的人才能够以大国的地位尊奉小国,所以商汤侍奉大国,周文王侍奉昆夷。只有聪明的人才能够以小国的身份尊事大国,所以周太王尊事獯鬻,越王勾践臣侍奉吴王夫差。以大国身份尊事小国的,说明大国是乐行天命的人;以小国身份尊事大国的,是敬畏天命的人。乐行天命者能安定天下,敬畏天命者能安定本国。《诗经》说得好:‘敬畏上天的威灵,因此才能安定。’”
宣王说:“先生的话可真高深呀!不过,我有个小毛病,就是逞强好勇。”
孟子答道:“那么,请王不要喜好小勇。有种人,只会手按着剑柄瞪眼说:‘看哪个敢抵挡我!’这只是匹夫之勇,只能镇得住一个人。希望王把这种勇敢扩大。“
《诗经》说:‘文王义愤激昂,整肃军阵如猛虎,阻止侵莒的敌人,增添周室的福禄,不辜负天下百姓的期望。’这便是文王的勇武。文王一发怒便使天下的百姓生活安定。“《尚书》说:‘上天降生了芸芸众民,为他们降生了君主,也为他们降生了师表,这些君主和师表的唯一职责,就是帮助上帝来爱护老百姓。因此,四面八方的有罪者和无罪者,都由我负责。普天之下,谁敢超越他的本分?’一人在世上横行霸道,武王便认为是奇耻大辱。这便是武王的勇。周武王也是一发怒而使天下的百姓生活安定。如今王若也可以做到一怒而安定天下的百姓,那么,老百姓就会唯恐大王不喜好勇武了啊。”
孟子答道:“有的。只有仁德的人才能够以大国的地位尊奉小国,所以商汤侍奉大国,周文王侍奉昆夷。只有聪明的人才能够以小国的身份尊事大国,所以周太王尊事獯鬻,越王勾践臣侍奉吴王夫差。以大国身份尊事小国的,说明大国是乐行天命的人;以小国身份尊事大国的,是敬畏天命的人。乐行天命者能安定天下,敬畏天命者能安定本国。《诗经》说得好:‘敬畏上天的威灵,因此才能安定。’”
宣王说:“先生的话可真高深呀!不过,我有个小毛病,就是逞强好勇。”
孟子答道:“那么,请王不要喜好小勇。有种人,只会手按着剑柄瞪眼说:‘看哪个敢抵挡我!’这只是匹夫之勇,只能镇得住一个人。希望王把这种勇敢扩大。“
《诗经》说:‘文王义愤激昂,整肃军阵如猛虎,阻止侵莒的敌人,增添周室的福禄,不辜负天下百姓的期望。’这便是文王的勇武。文王一发怒便使天下的百姓生活安定。“《尚书》说:‘上天降生了芸芸众民,为他们降生了君主,也为他们降生了师表,这些君主和师表的唯一职责,就是帮助上帝来爱护老百姓。因此,四面八方的有罪者和无罪者,都由我负责。普天之下,谁敢超越他的本分?’一人在世上横行霸道,武王便认为是奇耻大辱。这便是武王的勇。周武王也是一发怒而使天下的百姓生活安定。如今王若也可以做到一怒而安定天下的百姓,那么,老百姓就会唯恐大王不喜好勇武了啊。”