《孟子》·第七节
- mèng孟zǐ子jiàn见qí齐xuān宣wáng王yuē曰::““suǒ所wèi谓gù故guó国zhě者,,fēi非wèi谓yǒu有qiáo乔mù木zhī之wèi谓yě也,,yǒu有shì世chén臣zhī之wèi谓yě也。。wáng王wú无qīn亲chén臣yǐ矣,,xī昔zhě者suǒ所jìn进,,jīn今rì日bù不zhī知qí其wáng亡yě也。。””wáng王yuē曰::““wú吾hé何yǐ以shí识qí其bù不cái才ér而shě舍zhī之??””yuē曰::““guó国jūn君jìn进xián贤,,rú如bù不dé得yǐ已,,jiāng将shǐ使bēi卑yú逾zūn尊,,shū疏yú逾qī戚,,kě可bú不shèn慎yǔ与??zuǒ左yòu右jiē皆yuē曰xián贤,,wèi未kě可yě也;;zhū诸dà大fū夫jiē皆yuē曰xián贤,,wèi未kě可yě也;;guó国rén人jiē皆yuē曰xián贤,,rán然hòu后chá察zhī之;;jiàn见xián贤yān焉,,rán然hòu后yòng用zhī之。。zuǒ左yòu右jiē皆yuē曰bù不kě可,,wù勿tīng听;;zhū诸dà大fū夫jiē皆yuē曰bù不kě可,,wù勿tīng听;;guó国rén人jiē皆yuē曰bù不kě可,,rán然hòu后chá察zhī之;;jiàn见bù不kě可yān焉,,rán然hòu后qù去zhī之。。zuǒ左yòu右jiē皆yuē曰kě可shā杀,,wù勿tīng听;;zhū诸dà大fū夫jiē皆yuē曰kě可shā杀,,wù勿tīng听;;guó国rén人jiē皆yuē曰kě可shā杀,,rán然hòu后chá察zhī之;;jiàn见kě可shā杀yān焉,,rán然hòu后shā杀zhī之。。gù故yuē曰,,guó国rén人shā杀zhī之yě也。。rú如cǐ此,,rán然hòu后kě可yǐ以wéi为mín民fù父mǔ母。。””
注释
(1)故国:这是对具有深厚历史底蕴的国家的称谓。
(2)乔木:指的是那些壮硕、高大的树木。
(3)世臣:是指那些世世代代都为国家立下赫赫战功的重臣。
(4)进:这里的意思是任命或者使用。
(5)亡:在这里是指退位或者罢免。
(6)戚:这个词在这里指的是亲人或者亲属。
译文
孟子拜见齐宣王,说:“能称得上国祚久长的国家,并不是指该国有高大的树木,而是指有世代建立功勋的老臣。您现在没有亲信的臣子了,过去所任用的今天都不知到哪儿去了。”
王问:“我怎样去识别那些没才能的人而不任用他呢?”
孟子答道:“国君选拔贤人,如不得已要起用新人,就不得不把卑贱者提拔到尊贵者之上,把疏远的人提拔到亲近者之上,这种事能不慎重吗?因此,周围亲近的人都说某人有才,不可轻信;各位大夫都说某人有才,还不可轻信;全国的人都说某人有才,然后考察他;发现他真的不错,再起用他。周围亲近的人都说某人不好,不要听信;各位大夫都说某人不好,也不要听信;全国的人都说某人不好,然后考察他;发现他真的不行,再罢免他。周围亲近的人都说某人该杀,不要听信;各位大夫都说某人该杀,也不要听信;全国的人都说某人该杀,然后考察他;发现他真的该杀,再杀他。所以说,他是全国人杀的。这样,才能做百姓的父母官。”
王问:“我怎样去识别那些没才能的人而不任用他呢?”
孟子答道:“国君选拔贤人,如不得已要起用新人,就不得不把卑贱者提拔到尊贵者之上,把疏远的人提拔到亲近者之上,这种事能不慎重吗?因此,周围亲近的人都说某人有才,不可轻信;各位大夫都说某人有才,还不可轻信;全国的人都说某人有才,然后考察他;发现他真的不错,再起用他。周围亲近的人都说某人不好,不要听信;各位大夫都说某人不好,也不要听信;全国的人都说某人不好,然后考察他;发现他真的不行,再罢免他。周围亲近的人都说某人该杀,不要听信;各位大夫都说某人该杀,也不要听信;全国的人都说某人该杀,然后考察他;发现他真的该杀,再杀他。所以说,他是全国人杀的。这样,才能做百姓的父母官。”