《尚书》·说命上

  • gāozōngmèngyuèshǐ使bǎigōngyíngqiúzhūzhūyánzuòyuèmìngsānpiān
    wángzháiyōuliàngānsānmiǎnsāngwéiyánqúnchénxiánjiànwángyuēzhīzhīyuēmíngzhémíngzhéshízuòtiānwéijūnwànbāngbǎiguānchéngshìwángyánwéizuòmìngyánchénxiàwǎngyōubǐnglìng
    wángyōngzuòshūgàoyuēzhèngfāngwéikǒnglèiyángōngdàomènglàiliángdàiyánnǎishěnjuéxiàngxíngpángqiútiānxiàyuèzhùyánzhīwéixiàoyuánzuòxiàngwángzhìzhūzuǒyòu
    mìngzhīyuēzhāohuìruòjīnyòngzuòruòchuānyòngzuòzhōuruòsuìhànyòngzuòlínnǎixīnzhènxīnruòyàomíngxuànjuéchōuruòxiǎnshìjuéyòngshāngwéinǎiliáowǎngtóngxīnkuāngnǎishuàixiānwánggāohòukāngzhàomínqīnshímìngwéiyǒuzhōng
    yuèwángyuēwéicóngshéngzhènghòucóngjiànshènghòushèngchénmìngchéngchóugǎnzhīruòwángzhīxiūmìng

注释

请帮我修改以下注释内容,要求文字优美,语言通顺,逻辑清晰,请尝试使用不同的句式

和表达方式,以避免与原文过于相似,可以添加自己的思考和见解,以便更好地展示你的

独特视角,请保证每个解释与原文有不同之处,标点符号不规范之处请修改规范,但

引号“”内的术语,括号()内的拼音以及书名号《》内的书名不做任何改动

(1)宅忧:处在父亲丧事期间。

(2)既:副词,已经。

(3)作则:制作法则。

(4)禀令:犹受命。

(5)庸:连词,于是,就。

(6)良弼:贤能的辅佐。

(7)纳诲:进赐教诲之言。

(8)沃:滋润,灌溉。

(9)终:事物的结局,与“始”相对。

(10)从绳:依照绳墨取直。绳:指木工的绳墨。

(11)休命:美善的命令。多指天子或神明的旨意。

译文

高宗在为父亲服丧期间,对冢宰默默不语,这种状况已经持续三年了。服丧期满后,他依然没有心思过问政事。臣子们纷纷向高宗进谏,他们说:“通达事理者被称为明哲,明哲者订立法则。天子治理万邦,百官承袭法度。王的旨意就是教令,王不说,臣下就无法接受教令。”

王因作书告喻群臣说:“要我做四方的表率,我担心我的德行不够,所以都不敢说话。我恭敬地沉默思考治国之道,梦见上帝赐给我一位贤良的辅佐,他将代替我向你们传达我的心意。”于是就根据梦中的形象画出了图像,并派人拿着图像到天下普遍寻找。傅说在傅岩之野筑土,与图像相似。于是就立他为相,把他设置在左右。”

君王深感其言,郑重下令道:“恳请您早晚进谏,协助我修德吧!如同铁器需要经历磨砺才能锋利,需要您来充当磨石的角色;如同渡过大河需要船桨的帮助,需要您来充当船桨的角色;如同年岁大旱,需要用你充当霖雨的角色。敞开你的心泉来灌溉我的心吧!比如药物不猛烈,疾病就不会好;比如赤脚行走不看路,脚因此会受伤。希望你和你的同僚,同心来匡正你的君主,使他依从先王,踏着成汤的足迹,来安定天下的人民。

啊!请重视我的这个命令,并深思如何取得杰出的成就!”

傅说回答说:“木材从绳墨裁制就会正直,国君听从谏言做事就会圣明。国君一旦圣明,臣下就不必等待教命就将奉行,谁还敢不恭敬顺从我王的英明教导呢?”