《尚书》·汤诰

  • tāngchùxiàmìngguīzuòtānggào
    wángguīxiàzhìdàngàowànfāngwángyuējiēěrwànfāngyǒuzhòngmíngtīngréngàowéihuángshàngjiàngzhōngxiàmínruòyǒuhéngxìngsuíjuéyóuwéihòuxiàwángmièzuòwēinüèěrwànfāngbǎixìngěrwànfāngbǎixìngxiōnghàirěnbìnggàoshàngxiàshéntiāndàoshànhuòyínjiàngzāixiàzhāngjuézuìxiǎojiāngtiānmìngmíngwēigǎnshègǎnyòngxuángǎnzhāogàoshàngtiānshénhòuqǐngzuìyǒuxiàqiúyuánshèngzhīěryǒuzhòngqǐngmìngshàngtiānyòuxiàmínzuìrénchùtiānmìngjiànruòcǎozhàomínyǔnzhírénníngěrbāngjiāzhènwèizhīhuòshàngxiàwēiruòjiāngyǔnshēnyuānfánzàobāngcóngfěitāoyínshǒuěrdiǎnchéngtiānxiūěryǒushànzhèngǎnzuìdāngzhèngōnggǎnshèwéijiǎnzàishàngzhīxīněrwànfāngyǒuzuìzàirénrényǒuzuìěrwànfāngshàngshíchénnǎiyǒuzhōng
    míng
    jiùshànzuòmíng

注释

1 黜:废除。

2 万方:万邦,各方诸侯。

3 恒性:常性,固有的本性。

4 安抚:安,安抚。

5 惟后:这是君王的道理。

6 敷:施予,施行。

7 台小子:古代天子及诸侯王对先王或长者的自称。

8 玄牡:指古代祭天地用的黑色公牛。

9 戮力:尽力,勉力,全力以赴。

10 庇佑:庇佑,保佑。

11 黜伏:斥退、降服。

12 贲:文饰、装饰。

13 戾:罪行。

14 栗栗危惧:形容极度害怕。栗栗:颤抖的样子。

15 匪彝:违背常规的行为。

16 慆淫:过度享乐、怠慢放纵。

17 天休:天赐福禄。

18 尚:或许可以,表示期望、愿望的意思。

译文

汤王在战胜夏桀后归来,抵达亳邑,大肆宣告各方诸侯。汤王说:“啊!你们万方之长,需认真听取我的教诲。伟大的上帝啊,将福泽赐予下界子民。若顺应子民的常性,能使他们安于教化,那便是合格的君主。夏王丢弃道德,滥用威刑,对你们万方百姓施行暴政。你们万方百姓受其残害,痛苦难忍,纷纷向天地神祇申诉冤屈。天道会庇佑善人,惩罚坏人,降灾于夏国,以彰显其罪孽;因此,我奉行天命明法,绝不敢心慈手软。我冒昧地用黑色牡牛向天神后土祈祷,请求惩治夏桀,并邀请大圣伊尹与我共同努力,为你们各位长者请求保全生命。

“上天真诚地帮助天下万民,罪人夏桀被废黜了。天道不会偏差,犹如草木一样生生不息,百姓真的乐于生活了。上天使我和睦安定你们的邦国,这回伐桀我不知道是否有得罪于天地,惊恐畏惧,就像要坠入深渊一般。凡是我所建立的诸侯,不要施行非法,不要追求安逸;要各自遵守常法,以接受上天的福泽。你们有好的行为,我不会加以掩饰;罪过在我自身,我不会自己宽恕,因为这些在上帝心中都是清清楚楚的。你们万方有过失,原因都在于我;我有过失,不会连累你们万方诸侯。

“呜呼!但愿能够这样诚信不疑,就会获得成功。”