《尚书》·仲虺之诰
- tāng汤guī归zì自xià夏,,zhì至yú于dà大jiōng坰,,zhòng仲huǐ虺zuò作gào诰。。chéng成tāng汤fàng放jié桀yú于nán南cháo巢,,wéi惟yǒu有cán惭dé德。。yuē曰::「「yú予kǒng恐lái来shì世yǐ以yí台wéi为kǒu口shí实。。」」zhòng仲huǐ虺nǎi乃zuò作gào诰,,yuē曰::「「wū呜hū呼!!wéi惟tiān天shēng生mín民yǒu有yù欲,,wú无zhǔ主nǎi乃luàn乱,,wéi惟tiān天shēng生cōng聪míng明shí时yì乂,,yǒu有xià夏hūn昏dé德,,mín民zhuì坠tú涂tàn炭,,tiān天nǎi乃cì锡wáng王yǒng勇zhì智,,biǎo表zhèng正wàn万bāng邦,,zuǎn缵yǔ禹jiù旧fú服。。zī兹shuài率jué厥diǎn典,,fèng奉ruò若tiān天mìng命。。xià夏wáng王yǒu有zuì罪,,jiǎo矫wū诬shàng上tiān天,,yǐ以bù布mìng命yú于xià下。。dì帝yòng用bù不zāng臧,,shì式shāng商shòu受mìng命,,yòng用shuǎng爽jué厥shī师。。jiǎn简xián贤fù附shì势,,shí实fán繁yǒu有tú徒。。zhào肇wǒ我bāng邦yú于yǒu有xià夏,,ruò若miáo苗zhī之yǒu有yǒu莠,,ruò若sù粟zhī之yǒu有bǐ秕。。xiǎo小dà大zhàn战zhàn战,,wǎng罔bù不jù惧yú于fēi非gū辜。。shěn矧yú予zhī之dé德,,yán言zú足tīng听wén闻。。wéi惟wáng王bù不ěr迩shēng声sè色,,bù不zhí殖huò货lì利。。dé德mào懋mào懋guān官,,gōng功mào懋mào懋shǎng赏。。yòng用rén人wéi惟jǐ己,,gǎi改guò过bù不lìn吝。。kè克kuān宽kè克rén仁,,zhāng彰xìn信zhào兆mín民。。nǎi乃gé葛bó伯chóu仇xiǎng饷,,chū初zhēng征zì自gé葛,,dōng东zhēng征,,xī西yí夷yuàn怨;;nán南zhēng征,,běi北dí狄yuàn怨,,yuē曰::『『xī奚dú独hòu后yú予??』』yōu攸cú徂zhī之mín民,,shì室jiā家xiāng相qìng庆,,yuē曰::『『xī徯yú予hòu后,,hòu后lái来qí其sū苏。。』』mín民zhī之dài戴shāng商,,jué厥wéi惟jiù旧zāi哉!!yòu佑xián贤fǔ辅dé德,,xiǎn显zhōng忠suì遂liáng良,,jiān兼ruò弱gōng攻mèi昧,,qǔ取luàn乱wǔ侮wáng亡,,tuī推wáng亡gù固cún存,,bāng邦nǎi乃qí其chāng昌。。dé德rì日xīn新,,wàn万bāng邦wéi惟huái怀;;zhì志zì自mǎn满,,jiǔ九zú族nǎi乃lí离。。wáng王mào懋zhāo昭dà大dé德,,jiàn建zhōng中yú于mín民,,yǐ以yì义zhì制shì事,,yǐ以lǐ礼zhì制xīn心,,chuí垂yù裕hòu后kūn昆。。yú予wén闻yuē曰::『『néng能zì自dé得shī师zhě者wáng王,,wèi谓rén人mò莫jǐ己ruò若zhě者wáng亡。。hào好wèn问zé则yù裕,,zì自yòng用zé则xiǎo小』』。。wū呜hū呼!!shèn慎jué厥zhōng终,,wéi惟qí其shǐ始。。zhí殖yǒu有lǐ礼,,fù覆hūn昏bào暴。。qīn钦chóng崇tiān天dào道,,yǒng永bǎo保tiān天mìng命。。」」
注释
1 仲虺:商汤的左相,奚仲的后代。诰:古代一种用于训诫勉励的文告。
2 惭德:因为言行有缺失而内心愧疚。
3 昏德:昏乱且无仁德,恶德。
4 涂炭:比喻极其困苦的境遇。
5 锡:通“赐”,赏赐。
6 表正:谓以自身作为表率来端正他人。
7 率:遵循。
8 矫诬:谓假借名义进行诬告,即以假乱真、造谣生事。矫,假托;诬,欺骗。
9 简贤附势:轻视贤良者,攀附权势者。简,轻视;附,攀附。
10 战战:极其谨慎,戒备心强,畏惧貌。
11 小大:所有人,无一遗漏。
12 殖:累积,积聚。
13 货利:货物和财利。
14 用人惟己:用人之言,若己出。
15 仇饷:谓杀送食物者而夺取其食物。饷,用食物等招待。
16 攸徂:所到之处。攸,所;徂,往。
17 苏:苏醒,复苏。
18 侮亡:指打击、压迫已有灭亡征兆的国家。
19 九族:以自己为本位,上推至四代之高祖,下推至四代之玄孙为九族。
20 垂裕:为后人留下业绩或名声。后昆:后代子孙。
21 谓人莫己若者:以为别人都不如自己的人。
22 慎厥终,惟其始:谨慎对待结局,有如开始一样。
译文
成汤放逐夏桀,让他在南巢安顿下来,他心中深感愧疚。他担忧道:“我害怕后世之人会以此为口实,对我进行非议。”仲虺看出了他的困扰,于是向成汤作出了解释。
仲虺开口道:“啊!上天孕育着人民,每个人都带着一份情感和欲求,如果没有君主来引导,人民就会陷入混乱。因此,上天会孕育出聪明的人来治理他们。夏桀的行为是如此昏乱,使得人民如同陷入泥涂炭火般的困境;于是,上天将无比的勇敢与智慧赋予您,使您成为万国的楷模,继承大禹所开创的伟大事业。您现在必须遵循大禹所制定的常法,服从上天的伟大意志!
夏王桀作恶多端,假借上天的旨意,在国内擅自行使他的命令。上天因此认为夏桀的行为不善,而要我殷商承受天命,以便教导他的百姓。那些简慢贤明、依附权势,这样的徒众实属不少。从前我殷商在夏朝兴盛时,就像禾苗中有杂草,像米中有糠秕一样。小百姓和大人物都战战兢兢地恐惧,担心陷入无罪的境地;更何况我殷商的德和言被人所知呢?
“大王不近声色,不聚货财;德盛的人用官职劝勉他,功大的人用奖赏劝勉他;采纳别人的善言,就像自己说的一样,改正自己过错毫不吝惜;能宽能仁,昭信于万民。从前葛伯跟馈食的人为仇,我们的征伐从葛国开始。大王东征则西夷怨恨,南征则北狄怨恨。他们说:怎么唯独把我们百姓摆在后面?我军过往的人民,举家欢庆。他们说:等待我们的君主,君主来临,我们就会复活了!天下人民爱戴我们商家,已经很久了啊!
"庇佑并协助有贤德之人,显扬忠诚良善之人;兼并弱小,讨伐昏暗,夺取荒凉,轻视并走向衰亡。探究衰亡的缘由,以此稳固自身的生存,国家就能昌盛繁荣。
“德行每天都有所革新,天下万国就会心怀敬慕;心志自满自大,即使是亲近的九族也会离心离德。大王应致力于发扬光大崇高的德行,对人民施行中庸之道,用道义来裁决事务,用礼制来制约思想,将宽裕之道传承给后代。我听说能够自求良师的人就能称霸天下,若认为别人都不如自己,那么国家就会衰亡。若喜好询问他人,知识就会充裕;若只凭自己,那么见识就会变得狭隘。"
“啊!要想妥善处理事物的终结,就应当从慎重地考虑如何妥善地处理开始。要扶持具有礼仪的国家,消灭那些暴虐的国家;如果敬重天道规律,就可以长久地保持天命了。”