《尚书》·太甲下

  • yǐnshēngàowángyuēwéitiānqīnjìngwéiqīnmínwǎngchánghuái怀huái怀yǒurénguǐshénchángxiǎngxiǎngchéngtiānwèijiānzāiwéizhìfǒuluànzhìtóngdàowǎngxīngluàntóngshìwǎngwángzhōngshǐshènjuéwéimíngmínghòuxiānwángwéishímàojìngjuépèishàngjīnwángyǒulìngshàngjiānzāiruòshēnggāoxiàruòzhìxiáěrqīngmínshìwéinánānjuéwèiwéiwēishènzhōngshǐyǒuyánxīnqiúzhūdàoyǒuyánxùnzhìqiúzhūfēidàohuòwéichéngrényuánliángwànbāngzhēnjūnwǎngbiànyánluànjiùzhèngchénwǎngchǒngchénggōngbāngyǒngxiū

注释

1 申诰:多次、反复地告诫、嘱咐。

2 常怀:固定不变的情感或追求。怀,指内心的归宿或向往。

3 德惟治:只有任用有德之人,才能使国家得到良好的治理。

4 否德乱:若不任用有德之人,国家就会混乱。

5 时:副词,表示经常、时常之意。

6 令绪:伟大的事业或功绩的传承。令,美好、优秀的意思;绪,指传承、遗留下来之物。

7 监兹:看到这一点。监,视、看见;兹,代词,此处、这个的意思。

8 陟遐:远行,指到达远方或更远的地方。陟,登高、上升;遐,远、遥远。

9 元良:大善、至德。元,大、首要的;良,善、良好。

10 宠利:恩宠与利禄。宠,指受到的赏识、关爱;利,利益、好处。

译文

伊尹向王深切的告诫:“唉!上天没有永恒的眷恋,能敬畏天意者,则为其所亲;人民没有永恒的归属,他们追随仁慈的君主;鬼神没有永恒的供奉,他们享用诚信者的祭飨。身处天子之位,责任重大,举步维艰!

“任用有德之人则国家安定,任用无德之人则国家动乱。若与治者方法相同,则国家必然兴盛;若与乱者方法相同,则国家必然灭亡。由始至终唯有慎重选择自己的同事,才是英明的君主。”

“先王因此勤勉致力于修身立德,所以能配天。现今大王承嗣好的基业,希望大王以此为鉴,慎终如初,守持正道!

致高必须从低处起步,致远必须从近处开始。不可以轻视人民的事情,体察百姓的难处;不可以居安于君位,应明察其危机。慎终如始,方得善终!”

“对于那些不合乎心意的言论,我们必须要从道义的角度去考察;对于那些顺从我们心意的言论,我们则必须要从非道义的角度去考察。

“啊呀!不深思熟虑,如何有收获?不付出努力,如何能成功?天子实行大善,则可使天下清平。作为君主,切勿以巧言是非而扰乱旧法;臣子切勿依仗骄宠和利禄而安处其位。如此,国家则可长治久安。”