《尚书》·顾命

  • chéngwángjiāngbēngmìngshàogōnggōngshuàizhūhóuxiàngkāngwángzuòmìng
    wéiyuèzāishēngwángjiǎwángnǎitáohuìshuǐxiāngmiǎnpíngnǎitóngzhàotàibǎoshìruìtónggōngwèihóumáogōngshīshìchénbǎiyǐnshìwángyuējiànwéibìngzhēnliúkǒnghuòshìyánshěnxùnmìngjūnwénwángwángxuānchóngguāngdiànchénjiàowéiyòngyīnmìngzàihòuzhītóngjìngtiānwēishǒuwénxùngǎnhūnjīntiānjiàngdàixīngěrshàngmíngshízhènyányòngjìngbǎoyuánzhāohóngjiānnánróuyuǎnnéngěrānquànxiǎoshùbāngrénluànwēiěrzhāomàogòngfēi
    shòumìnghuánchūzhuìtíngyuèchǒuwángbēngtàibǎomìngzhònghuánnángōngmáoyuánhóuèrgānbēnbǎirénzhāonánménzhīwàiyánshìzháizōngdīngmǎomìngzuò
    yuèguǐyǒuxiàngmìngshìcáishèzhuìyǒujiānnánxiàngchóngmièzhǔnhuáréng西dōngxiàngchóngzhǐzhuìzhǔnwénbèiréngdōng西xiàngchóngfēnghuàzhǔndiāoréng西jiānánxiàngchóngyúnxuánfēnzhǔnréngyuèchóngchénbǎochìdāoxùnhóngwǎnyǎnzài西tiānqiúzàidōngyìnzhībèifénzài西fángduìzhīzhīgōngchuízhīzhúshǐzàidōngfángzàibīnjiēmiànzhuìzàizuòjiēmiànxiānzàizuǒshúzhīqiánzàiyòushúzhīqián
    èrrénquèbiànzhíhuìménzhīnèirénbiànzhíshàngrènjiáliǎngjiēshìrénmiǎnzhíliúdōngtángrénmiǎnzhíyuè西tángrénmiǎnzhíkuídōngchuírénmiǎnzhí西chuírénmiǎnzhíruìjiē
    wángmiǎnchángyóubīnjiēqīngshìbāngjūnmiǎnchángwèitàibǎotàishǐtàizōngjiēmiǎntóngchángtàibǎochéngjièguīshàngzōngfèngtóngmàoyóuzuòjiētàishǐbǐngshūyóubīnjiēwángmìngyuēhuánghòupíngdàoyángmìngmìngxùnlínjūnzhōubāngshuàixúnbiànxiètiānxiàyòngyángwénzhīguāngxùnwángzàibàixīngyuēmiǎomiǎoxiǎonéngnéngluànfāngjìngtiānwēinǎishòutóngmàowángsānsānsānzhàshàngzōngyuēxiǎngtàibǎoshòutóngjiàngguàntóngbǐngzhāngzuòshòuzōngréntóngbàiwángbàitàibǎoshòutóngzhàshòuzōngréntóngbàiwángbàitàibǎojiàngshōuzhūhóuchūmiàomén

注释

(1)哉生魄:月亮开始发光,指阴历每月的二、三日。

(2)不怿:指病情加重,心情不好。

(3)被:通“披”,穿着。

(4)誓:郑重,谨慎。

(5)奠:定。丽:法规。陈:发布。教:教令。

(6)肄:劳苦。努力。

(7)达:通“挞”,引申为讨伐。

(8)迓:奉行。

(9)殆:危殆。

(10)济:渡过。

(11)柔:安定。

(12)冒贡于非:指陷入错误之中。冒贡为近义词迭用,可理解为使人陷于错误之中。几:通“机”,指关键点、道理。

(13)狄:指专门负责料理丧事的下级官员。

(14)牖:指窗户。

(15)仍几:指保持本色的几案。仍,因其本色,无饰也。

(16)笋:通“筠”,指青竹皮。

(17)大训:指载有先王训诫的典籍。

(18)大辂:指用玉装饰的天子所乘坐的车子。

(19)缀辂:指用金装饰的车子。

(20)先辂:指用象牙装饰的车子。

(21)塾:指门侧堂屋。

(22)次辂:指次于先辂的车子,即副车。

(23)惠:一种兵器,三棱矛。

(24)戺:指台阶两旁的斜石。

(25)承:捧托,支持。

(26)介圭:天子所执的大玉,作为权力的象征。

(27)奉:指恭敬地捧着或拿着。

(28)御:通“迓”,意为迎接。

(29)燮:协调,和谐。

(30)眇眇:形容微小的样子。

(31)而:通“能”,表示能力,能安定。

(32)宿:通“肃”,表示徐徐向前。

(33)咤:通“宅”,意为退行回到原位。

译文

四月,月亮焕发着新鲜的光辉,在这个时节,成王病情加重。甲子日,成王净身更衣,梳理了头发和颜面,太仆为他慎重地戴上王冠,披上庄重的朝服,他安然地倚靠着玉几。在这个重要的时刻,他召见了朝廷的重臣。他召唤了太保奭、芮伯、彤伯、毕公、卫侯、毛公、师氏、虎臣、百尹、御事等众多王公贵族以及百官之长和各级官员,齐聚一堂。

王说:“啊!我的病情危重,处于危险之中,痛苦难熬。现在已是临终之际,恐怕无法再慎重地告诉我的继任者们后嗣的事了。现在,我要仔细地告诫你们。从前,我们的伟大先祖文王和武王,如同日月般的光辉照耀天下,制定了法律和教令,臣民们都尽心尽力地遵行,不敢有任何违背,因此他们能够讨伐殷商,使周国获得了天命。

“当时我虽然年少,但谨遵天命,遵守文王和武王的伟大教诲,不敢有丝毫的紊乱。如今,上天降下严重的疾病,使我无法起床说话。你们必须尽心尽力接受我的遗言,认真保护我的长子姬钊,帮助他克服困难,走向光明。要和远方的国家建立友好关系,与邻国亲善,确保大小各国的安定和教化。我期望人们能够以礼法自我约束,你们切不可让姬钊冒犯他人,陷入不合法的境地啊!”

群臣接受王命后,便退下朝堂,将成王的朝服置于王庭。至翌日乙丑,成王驾崩。

太保奭发号施令,命仲桓、南宫毛跟从齐侯吕伋,两人分别手握干戈,率领一百名勇士,在南门外迎接太子钊。请太子钊进入侧室,居丧主之位。丁卯这天,命令作册制定丧礼规程。到了第七天癸酉日,召公命令官员安排布置各种祭祀器物。

狄人将斧纹屏风和先王的礼服陈列起来。门窗之间朝南的位置,铺设着双层竹席,装饰着黑白相间的丝织花边,陈设彩玉器,摆放无饰的几案。在西墙朝东的位置,铺设双层细竹篾席,装饰着彩色的花边,陈设花贝壳,摆放无饰的几案。在东墙朝西的位置,铺设双层莞席,装饰着绘有云气的花边,陈设雕刻的玉器,摆放无饰的几案。在堂屋西边夹室朝南的位置,铺设双层青竹蔑席,装饰着黑丝绳连缀的花边,陈设漆器,摆放无饰的几案。

越国的五种玉器、宝刀、赤刀、大训、大璧、琬玉和琰玉,陈列在西墙向东的席前。大玉、夷玉、天球、河图,陈列在东墙向西的席前。胤制作的舞衣、大贝、大军鼓,陈列在西房。兑制作的戈、和制作的弓、垂制作的竹矢,陈列在东房。

在宾客们所走的台阶前,放置着王的玉车;在主人所走的台阶前,放置着金车;在门左侧堂屋的前面,放置着象车;在门右侧堂屋的前面,放置着木车。

两人头戴赤黑色的礼帽,手执三角矛,站在祖庙的门槛里面。四人头戴青黑色的礼帽,手执长戈,戈尖向前,沿着石阶两侧相对而立。一人头戴礼帽,手握大斧,站在东堂的前方。另一人也是头戴礼帽,手握大斧,人站在西堂的前方。再有两人头戴礼帽,手拿三锋矛,一个站在东堂外面,一个站在西堂外面。还有一人头戴礼帽,手拿矛,站在北堂北面的石阶上。

国王头戴麻制的礼帽,身穿绣有斧形花纹的礼服,从西侧台阶拾级而上。卿士和各路诸侯头戴麻制的礼帽,身穿黑色礼服,进入中庭,各自按规定的站位站立。太保、太史、太宗都头戴麻制的礼帽,身穿红色礼服。太保手捧大圭,太宗手捧酒杯和瑁,从东侧台阶走上来。太史手拿策书,从西侧台阶走上来,向康王献上策书。太史说:“先王靠倚着玉几,宣布他临终的教令,命令您继承文王、武王的伟大教导,管理领导周国,遵守大法,协和天下,以宣扬文王、武王的伟大教导。”王再拜,然后起身,回答说:“我微不足道的小子,怎敢去治理和协和天下,以敬畏天命呢?”

王接过了酒杯和瑁,向前行三次,祭酒三次,奠酒三次。太宗说:“请王喝酒!”王喝酒后,太保接过酒杯,走下堂去洗手,然后又登堂用另一套酒杯自斟自饮作为答礼,然后把酒杯交给宗人,对王下拜,王也回拜。太保又从宗人那里接过酒杯,祭酒、尝酒、奠酒,然后把酒杯交给宗人,又拜。王也回拜。太保走下堂去结束礼仪,诸侯、卿士们走出正殿门,恭请康王临朝视事。