《尚书》·康王之诰

  • kāngwángshītiānsuìgàozhūhóuzuòkāngwángzhīgào
    wángchūzàiyìngménzhīnèitàibǎoshuài西fāngzhūhóuyìngménzuǒgōngshuàidōngfāngzhūhóuyìngményòujiēshènghuángzhūbìnchēngfèngguījiānyuēèrchénwèigǎnzhírǎngdiànjiēzàibàishǒuwángbàitàibǎoruìxiánjìnxiāngjiēzàibàishǒuyuēgǎnjìnggàotiānhuángtiāngǎibāngyīnzhīmìngwéizhōuwéndànshòuyòuruò西wéixīnzhìwángxiéshǎngkāndìngjuégōngyònghòurénxiūjīnwángjìngzhīzāizhānghuángliùshīhuàigāoguǎmìng
    wángruòyuēshùbānghóudiànnánwèiwéirénzhāobàogàojūnwénpíngjiùzhǐzhìxìnyòngzhāomíngtiānxiàyǒuxióngzhīshìèrxīnzhīchénbǎowángjiāyòngduānmìngshànghuángtiānyòngshùnjuédàofāngnǎimìngjiànhóushùpíngzàihòuzhīrénjīnèrshàngsuíěrxiāngōngzhīchénxiānwángsuīěrshēnzàiwàinǎixīnwǎngzàiwángshìyòngfèngjuéruòxiū
    qúngōngjiētīngmìngxiāngchūwángshìmiǎnfǎnsāng

注释

(1)尸:此处指代表先祖主持仪式的人,或担任某种职位的人。

(2)宾:通“傧”,指负责接待宾客的人,通常指礼仪官或接待官。

(3)圭:一种上尖下方的玉制礼器,是古代帝王诸侯举行典礼时的重要用具。币:指用于祭祀或典礼的牲畜、玉器、丝绸等礼品。

(4)壤奠:指将土地上的产物贡献出来作为祭品,以表达对祖先或神灵的敬意。

(5)揖:指双手合十或抱拳作揖,表示敬意或问候。

(6)羑:通“诱”,指诱导、引导,可以理解为通过智慧和言辞引导他人。

(7)协:此处指协调、协同,使各种力量保持平衡、和谐。

(8)戡:此处指战胜、攻克,强调通过力量和手段达到目的。

(9)敷:此处指普遍地散布、传播,使各种事物都能够得到覆盖或普及。

(10)休:此处指幸福、吉祥,常常用来形容人们的生活美满、事业顺利。

(11)咎:过失的追究,往往伴随着惩罚的降临。

(12)保乂:通过有效的治理,使社会安定繁荣。

(13)付畀:赐予,是慷慨的给予,是恩赐的象征。

(14)树屏:竖立的屏障,常常用来比喻坚强的后盾或者遮蔽。

(15)绥:继承,是发展的连续性,是前人的智慧和精神的传承。

(16)趋出:有秩序、有步骤地退出。

(17)释冕:脱下吉服。

(18)反:在此处,“反”通“返”,指返回,重新穿上。

译文

王离开祖庙,来到应门之内。太保召公率领西方诸侯自应门左侧入,毕公率领东方诸侯自应门右侧入,他们都穿着绣有华丽花纹的礼服和黄朱色的韨。礼官传呼进献玉圭和贡品,诸侯走上前,说:“一二个王室的护卫向王献上土产。”诸侯都再拜叩头。王按礼仪辞谢后升位答拜。

太保召公和芮伯向前迈步,互相作揖后,一同向王深鞠躬,叩头两次。他们说:“我们恭敬地向天子禀告,伟大的天帝已经改变了殷国的命运,我们周国的文王、武王因福缘深厚而继承了大业,成功地安定了西方。刚逝世的成王,其赏罚之公正足以承继文、武的功业,因此为我们后人带来了福祉。现在,王需要时刻保持警惕,强化王室的六军力量,不要损害我们高祖所留下的宝贵命运。”

王说道:“各位侯、甸、男、卫的诸侯啊!现在我姬钊要回应你们的教诲。先君文王、武王行事公平,以仁慈宽厚之心对待百姓,不轻易用刑罚,坚守诚信之道,因此他们的光辉普照天下。更有如熊罴般勇猛的将士,忠诚可靠的大臣,使我们的国家得以安定与治理,因此我们才得以获得上帝的眷顾与任命。”

"上天遵循先王的治理之道,将天下交付给他。先王于是命令分封诸侯,树立屏障,以保护我们后代的子孙。现在,我们几位伯父希望你们能互相照顾、顾及王室,继续如你们的祖先般忠诚于先王。虽然你们身在朝廷之外,但你们的心必须紧紧围绕王室,助我获得吉祥,一定不要将羞辱留给我!"

众位大臣听取完命令后,彼此作揖告别。康王脱下吉服,回到守丧的侧室,穿上丧服。