《尚书》·费誓

  • hóuqínzháibìngxīngdōngjiāokāizuòshì
    gōngyuējiērénhuátīngmìnghuáiróngbìngxīngshànliáonǎijiǎzhòujiǎonǎigāngǎnbèinǎigōngshǐduànnǎimáonǎifēngrèngǎnshànjīnwéiyínshěniúnǎihuòniènǎijǐnggǎnshāngzhīshāngyǒuchángxíngniúfēngchénqiètáogǎnyuèzhúzhīzhīshǎnglàinǎiyuèzhúyǒuchángxínggǎnkòurǎngyuánqiángqièniúyòuchénqièyǒuchángxíng
    jiǎwéizhēngróngzhìnǎiqiǔliánggǎndàiyǒuxíngrénsānjiāosānsuìzhìnǎizhēngànjiǎwéizhùgǎngōngyǒuxíngfēishārénsānjiāosānsuìzhìnǎichújiāogǎnduōyǒuxíng

注释

(1)譁:喧哗,吵闹。

(2)敹:缝缀。

(3)胄:头盔。

(4)敿:系连。

(5)干:盾牌。

(6)牯:牛马栏圈。

(7)擭:装有机关的捕兽器。

(8)敜:填塞。

(9)风:雌雄相诱谓之风。这里指相诱而走失。

(10)越逐:离开部队去追逐。

(11)攘:偷取。

(12)峙:通“痔”,储备。

(13)糗:炒熟的米麦。

(14)无余刑:终身监禁而不释放的苦刑。余:释放。

译文

公说:“喂!大家不要喧哗,听取我的命令。现今淮夷、徐戎同时起来作乱。你们必须好好缝缀军服头盔,系连你们的盾牌,不许有半点马虎!准备好你们的弓箭,锻炼你们的戈矛,磨利你们的锋刃,不可有丝毫懈怠!

“现在,你们要放开圈中的牛马,藏起捕兽的工具,填平捕兽的陷阱,不要伤害它们。若伤害了牛马,你们将受到严厉的惩罚!

“如若牛马走失,男女奴仆逃逸,必须坚守岗位,不得离队追赶!若有所获,应恭敬送还失主,我将给予你们奖赏。如果你们擅自离开队伍去追赶,或者不归还原主,你们就要受到常刑!不许抢夺掠取,不得翻墙偷窃马牛,不得诱骗他人的男女奴仆,若违反者,都将受到严惩!

“甲戌这天,我们征伐徐戎。准备你们的干粮,不许不到;不到,你们就要受到死刑!我们鲁国三郊三遂的人,要准备你们的筑墙工具。甲戌这天,我军将修筑营垒,不得懈怠;若懈怠,将受终身囚禁之刑,我们鲁国三郊三遂的人,要准备你们的生草料和干草料,不许不充足;如果不充足,你们就要受到死刑!”