《尚书》·文侯之命

  • píngwángjìnwénhóuchàngguīzànzuòwénhóuzhīmìng
    wángruòyuēxiǎnwénshènmíngzhāoshēngshàngwénzàixiàwéishíshàngjuémìngwénwángwéixiānzhèngzuǒyòuzhāoshìjuéyuèxiǎomóuyóuwǎngshuàicóngxiānhuái怀zàiwèimǐnxiǎozāotiānqiāntiǎnxiàmínqīnróngguójiāzhǔnshìwǎnghuòshòu寿jùnzàijuéwǎngyuēwéiwéizhèngōngyǒurényǒngsuízàiwèishàonǎixiǎnzhàoxíngwényònghuìshàonǎizhuīxiàoqiánwénrénduōxiūhànjiānruòjiā
    wángyuēguīshìěrshīníngěrbāngyònglàiěrchàngyǒutónggōngtóngshǐbǎigōngshǐbǎiwǎngzāiróuyuǎnnéngěrhuìkāngxiǎomínhuāngníngjiǎněrdōuyòngchéngěrxiǎn

注释

(1)慎:重视。明:明扬。德:德教。“慎”表示对某事物的重视,即认真对待;“明”表示明晰、明白,强调事物的公开、透明;“德”则指德教,即通过道德教化来治理国家。

(2)惟时:因此。“惟时”在古汉语中表示“因此”,强调前面的原因导致了后面的结果。

(3)肆:所以。“肆”在古汉语中表示“所以”,即前面所述的原因导致了后面的结果。

(4)造:通“遭”,遭受。“造”在古汉语中通“遭”,表示遭受不幸或灾难。

(5)愆:惩罚。“愆”在古汉语中表示过失、罪过,因此可以引申为惩罚的意思。

(6)侵戎:犬戎不断地侵犯。“侵戎”在古汉语中表示犬戎不断地侵犯,强调了外族对国家的威胁和侵犯。

(7)罔克:不能胜任。“罔克”在古汉语中表示不能胜任,即能力不足以胜任某项任务或责任。

(8)显:显赫尊贵的。“显”在古汉语中表示高贵、显赫,常用于形容身份高贵或地位显赫的人物或事物。

(9)肇:勉力。“肇”在古汉语中表示勉力,即努力地去做某件事情,强调了做事的决心和努力程度。

(10)绍:继续,延续。“绍”在古汉语中表示继续、延续,即把某件事情或某种传统继续下去,保持其连续性。

(11)孝:效法,继先祖之志。“孝”在古汉语中表示效法先祖、继承先祖的志向和传统,强调了对先祖的尊重和敬仰,以及对家族传统的维护和传承。

(12)赉:赏赐。“赉”在古汉语中表示赏赐,即给予某人财物或荣誉等奖励,表达了对某人的赞赏和鼓励。

译文

王说:“族父义和啊!伟大光明的文王和武王,以德治国,举世瞩目。他们的德辉照耀天地,声名远播四海,因此上帝赐予他们福禄。也因为历代的公卿大夫尽心竭力,辅佐君主,对君主的决策都毫无保留地遵从,所以我们的先祖们能够安享皇位。

“啊!我这位年轻人有幸继承王位,却遭到了上天的责罚。我没有给百姓带来福祉,侵犯我国的人却越来越多。如今我的治事大臣中,缺乏经验丰富、年长有德的人在职,我无法胜任治理国家的重任。因此我呼吁:‘祖辈和父辈的诸侯国君们,请为我的困境担忧吧!’啊哈!果然有促成我长治久安于王位的人出现了。”

"族父义和啊!您继承了显赫的祖先唐叔,您努力驾驭文武百官,通过会合诸侯的方式延续了君主的统治,追怀并效法文王和武王的治国之道。您做得很好,在困难的时候保护了我,就象您所做的那样,我深感赞赏!"

王说:“族父义和啊!您要回去治理您的臣民,安定您的国家。现在我赐给您黑黍香酒一卣,以彰显您的德行;红色的弓一张,红色的箭一百支,以彰显您的威武;黑色的弓一张,黑色的箭一百支,以彰显您的大智慧;四匹马,以彰显您的步伐之壮丽。

“您回去吧!安抚远方的人民,亲善近邻的国家,爱护安定老百姓,不要荒废政事,贪图安逸。大力安定您的国家,以成就您显著的德行。”