《尚书》·吕刑
- lǚ吕mìng命,,mù穆wáng王xùn训xià夏shú赎xíng刑,,zuò作《《lǚ吕xíng刑》》。。wéi惟lǚ吕mìng命,,wáng王xiǎng享guó国bǎi百nián年,,mào耄,,huāng荒dù度zuò作xíng刑,,yǐ以jié诘sì四fāng方。。wáng王yuē曰::「「ruò若gǔ古yǒu有xùn训,,chī蚩yóu尤wéi惟shǐ始zuò作luàn乱,,yán延jí及yú于píng平mín民,,wǎng罔bú不kòu寇zéi贼,,chī鸱yì义,,jiān奸guǐ宄,,duó夺rǎng攘,,jiǎo矫qián虔。。miáo苗mín民fú弗yòng用líng灵,,zhì制yǐ以xíng刑,,wéi惟zuò作wǔ五nüè虐zhī之xíng刑yuē曰fǎ法。。shā杀lù戮wú无gū辜,,yuán爰shǐ始yín淫wéi为yì劓、、èr刵、、zhuó椓、、qíng黥。。yuè越zī兹lì丽xíng刑bìng摒zhì制,,wǎng罔chā差yǒu有cí辞。。mín民xìng兴xū胥jiān渐,,mǐn泯mǐn泯fēn棼fēn棼,,wǎng罔zhōng中yú于xìn信,,yǐ以fù覆zǔ诅méng盟。。nüè虐wēi威shù庶lù戮,,páng旁gào告wú无gū辜yú于shàng上。。shàng上dì帝jiān监mín民,,wǎng罔yǒu有xīn馨xiāng香dé德,,xíng刑fā发wén闻wéi惟xīng腥。。huáng皇dì帝āi哀jīn矜shù庶lù戮zhī之bù不gū辜,,bào报nüè虐yǐ以wēi威,,è遏jué绝miáo苗mín民,,wú无shì世zài在xià下。。nǎi乃mìng命zhòng重、、lí黎,,jué绝dì地tiān天tōng通,,wǎng罔yǒu有jiàng降gé格。。qún群hòu后zhī之dǎi逮zài在xià下,,míng明míng明fěi棐cháng常,,guān鳏guǎ寡wú无hài害。。huáng皇dì帝qīng清wén闻xià下mín民guān鳏guǎ寡yǒu有cí辞yú于miáo苗。。dé德wēi威wéi惟wèi畏,,dé德míng明wéi惟míng明。。nǎi乃mìng命sān三hòu后,,xù恤gōng功yú于mín民。。bó伯yí夷jiàng降diǎn典,,zhé折mín民wéi惟xíng刑;;yǔ禹píng平shuǐ水tǔ土,,zhǔ主míng名shān山chuān川;;jì稷jiàng降bō播zhòng种,,nóng农zhí殖jiā嘉gǔ谷。。sān三hòu后chéng成gōng功,,wéi惟yīn殷yú于mín民。。shì士zhì制bǎi百xìng姓yú于xíng刑zhī之zhōng中,,yǐ以jiào教zhī祗dé德。。mù穆mù穆zài在shàng上,,míng明míng明zài在xià下,,zhuó灼yú于sì四fāng方,,wǎng罔bù不wéi惟dé德zhī之qín勤,,gù故nǎi乃míng明yú于xíng刑zhī之zhōng中,,shuài率yì乂yú于mín民fěi棐yí彝。。diǎn典yù狱fēi非qì讫yú于wēi威,,wéi惟qì讫yú于fù富。。jìng敬jì忌,,wǎng罔yǒu有dù殬yán言zài在shēn身。。wéi惟kè克tiān天dé德,,zì自zuò作yuán元mìng命,,pèi配xiǎng享zài在xià下。。」」wáng王yuē曰::「「jiē嗟!!sì四fāng方sī司zhèng政diǎn典yù狱,,fēi非ěr尔wéi惟zuò作tiān天mù牧??jīn今ěr尔hé何jiān监??fēi非shí时bó伯yí夷bō播xíng刑zhī之dí迪??qí其jīn今ěr尔hé何chéng惩??wéi惟shí时miáo苗mín民fěi匪chá察yú于yù狱zhī之lí罹,,wǎng罔zé择jí吉rén人,,guān观yú于wǔ五xíng刑zhī之zhōng中;;wéi惟shí时shù庶wēi威duó夺huò货,,duàn断zhì制wǔ五xíng刑,,yǐ以luàn乱wú无gū辜,,shàng上dì帝bù不juān蠲,,jiàng降jiù咎yú于miáo苗,,miáo苗mín民wú无cí辞yú于fá罚,,nǎi乃jué绝jué厥shì世。。」」wáng王yuē曰::「「wū呜hū呼!!niàn念zhī之zāi哉。。bó伯fù父、、bó伯xiōng兄、、zhòng仲shū叔、、jì季dì弟、、yòu幼zǐ子、、tóng童sūn孙,,jiē皆tīng听zhèn朕yán言,,shù庶yǒu有gé格mìng命。。jīn今ěr尔wǎng罔bù不yóu由wèi慰rì曰qín勤,,ěr尔wǎng罔huò或jiè戒bù不qín勤。。tiān天qí齐yú于mín民,,bǐ俾wǒ我yī一rì日,,fēi非zhōng终wéi惟zhōng终,,zài在rén人。。ěr尔shàng尚jìng敬nì逆tiān天mìng命,,yǐ以fèng奉wǒ我yī一rén人!!suī虽wèi畏wù勿wèi畏,,suī虽xiū休wù勿xiū休。。wéi惟jìng敬wǔ五xíng刑,,yǐ以chéng成sān三dé德。。yī一rén人yǒu有qìng庆,,zhào兆mín民lài赖zhī之,,qí其níng宁wéi惟yǒng永。。」」wáng王yuē曰::「「xū吁!!lái来,,yǒu有bāng邦yǒu有tǔ土,,gào告ěr尔xiáng祥xíng刑。。zài在jīn今ěr尔ān安bǎi百xìng姓,,hé何zé择,,fēi非rén人??hé何jìng敬,,fēi非xíng刑??hé何duó度,,fēi非jí极??liǎng两zào造jù具bèi备,,shī师tīng听wǔ五cí辞。。wǔ五cí辞jiǎn简fú孚,,zhèng正yú于wǔ五xíng刑。。wǔ五xíng刑bù不jiǎn简,,zhèng正yú于wǔ五fá罚;;wǔ五fá罚bù不fú服,,zhèng正yú于wǔ五guò过。。wǔ五guò过zhī之cī疵::wéi惟guān官,,wéi惟fǎn反,,wéi惟nèi内,,wéi惟huò货,,wéi惟lái来。。qí其zuì罪wéi惟jūn均,,qí其shěn审kè克zhī之!!wǔ五xíng刑zhī之yí疑yǒu有shè赦,,wǔ五fá罚zhī之yí疑yǒu有shè赦,,qí其shěn审kè克zhī之!!jiǎn简fú孚yǒu有zhòng众,,wéi惟mào貌yǒu有jī稽。。wú无jiǎn简bù不tīng听,,jù具yán严tiān天wēi威。。mò墨bì辟yí疑shè赦,,qí其fá罚bǎi百huán锾,,yuè阅shí实qí其zuì罪。。yì劓bì辟yí疑shè赦,,qí其fá罚wéi惟bèi倍,,yuè阅shí实qí其zuì罪。。fèi剕bì辟yí疑shè赦,,qí其fá罚bèi倍chā差,,yuè阅shí实qí其zuì罪。。gōng宫bì辟yí疑shè赦,,qí其fá罚liù六bǎi百huán锾,,yuè阅shí实qí其zuì罪。。dà大bì辟yí疑shè赦,,qí其fá罚qiān千huán锾,,yuè阅shí实qí其zuì罪。。mò墨fá罚zhī之shǔ属qiān千。。yì劓fá罚zhī之shǔ属qiān千,,fèi剕fá罚zhī之shǔ属wǔ五bǎi百,,gōng宫fá罚zhī之shǔ属sān三bǎi百,,dà大bì辟zhī之fá罚qí其shǔ属èr二bǎi百。。wǔ五xíng刑zhī之shǔ属sān三qiān千。。shàng上xià下bǐ比zuì罪,,wú无jiàn僭luàn乱cí辞,,wù勿yòng用bù不xíng行,,wéi惟chá察wéi惟fǎ法,,qí其shěn审kè克zhī之!!shàng上xíng刑shì适qīng轻,,xià下fú服;;xià下xíng刑shì适zhòng重,,shàng上fú服。。qīng轻zhòng重zhū诸fá罚yǒu有quán权。。xíng刑fá罚shì世qīng轻shì世zhòng重,,wéi惟qí齐fēi非qí齐,,yǒu有lún伦yǒu有yào要。。fá罚chéng惩fēi非sǐ死,,rén人jí极yú于bìng病。。fēi非nìng佞zhé折yù狱,,wéi惟liáng良zhé折yù狱,,wǎng罔fēi非zài在zhōng中。。chá察cí辞yú于chā差,,fēi非cóng从wéi惟cóng从。。āi哀jìng敬zhé折yù狱,,míng明qǐ启xíng刑shū书xū胥zhàn占,,xián咸shù庶zhōng中zhèng正。。qí其xíng刑qí其fá罚,,qí其shěn审kè克zhī之。。yù狱chéng成ér而fú孚,,shū输ér而fú孚。。qí其xíng刑shàng上bèi备,,yǒu有bìng并liǎng两xíng刑。。」」wáng王yuē曰::「「wū呜hū呼!!jìng敬zhī之zāi哉!!guān官bó伯zú族xìng姓,,zhèn朕yán言duō多jù惧。。zhèn朕jìng敬yú于xíng刑,,yǒu有dé德wéi惟xíng刑。。jīn今tiān天xiàng相mín民,,zuò作pèi配zài在xià下。。míng明qīng清yú于dān单cí辞,,mín民zhī之luàn乱,,wǎng罔bù不zhōng中tīng听yù狱zhī之liǎng两cí辞,,wú无huò或sī私jiā家yú于yù狱zhī之liǎng两cí辞!!yù狱huò货fēi非bǎo宝,,wéi惟fǔ府gū辜gōng功,,bào报yǐ以shù庶yóu尤。。yǒng永wèi畏wéi惟fá罚,,fēi非tiān天bù不zhōng中,,wéi惟rén人zài在mìng命。。tiān天fá罚bù不jí极,,shù庶mín民wǎng罔yǒu有lìng令zhèng政zài在yú于tiān天xià下。。」」wáng王yuē曰::「「wū呜hū呼!!sì嗣sūn孙,,jīn今wǎng往hé何jiān监??fēi非dé德yú于mín民zhī之zhōng中??shàng尚míng明tīng听zhī之zāi哉!!zhé折rén人wéi惟xíng刑,,wú无jiāng疆zhī之cí辞,,shǔ属yú于wǔ五jí极,,xián咸zhōng中yǒu有qìng庆。。shòu受wáng王jiā嘉shī师,,jiān监yú于zī兹xiáng祥xíng刑。。」」
注释
1 诘:指询问、追问。
2 寇:指敌人或外族发动的侵略行为。
3 鸱义:指凶恶的行径或形象。
4 奸宄:指内奸和外贼,即内外勾结作乱的人。
5 矫:指假借名义或伪造文书等行为。
6 虔:指强行夺取财物或敲诈勒索等行为。
7 爰:在这里表示于是、在此之意。
8 劓:指割鼻子的刑罚。
9 刵:指割耳朵的刑罚。
10椓:生殖器被割除。
11 黥:用刀在面部刻出图案,再以墨染黑。
12 越兹:在此之后,于是。
13 并:通“摒”,意为抛弃、丢开。
14 渐:用欺诈的手段。
15 泯泯棼棼:形容混乱无序的状态。
16 诅盟:指誓约和结盟。
17 方:通“旁”,意为广泛、普遍。
18 报:指执行审判、判决。
19 报虐以威:用严厉的手段惩罚暴虐之人。
20 遏绝:制止、消灭某种现象或行为。
21 无世在下:没有后代留在下面的国度。
22 逮:指相继、前后相继。
23 棐常:指恢复正常的法度。棐,通“匪”,非。常,通“常法”。
24 盖:通“害”,危害。
25 清问:指清楚地知道。问,通“闻”,知道,明白。
26 穆穆:指庄重恭敬的样子。
27 明明:明察是非的样子。
28 择言:指坏话。择,通“殬”,败坏。
29 无辞于罚:对于上天的惩罚,无话可说。
30 格命:指美好的命令。格,至、到。命,令。
31 齐:整治,整顿。
32 三德:三种品德,一说为敬事、谦逊、正直;一说为德行、正直、勤劳;一说为圣智、仁义、忠诚。此处可能指敬顺、公正和勤劳。
33 其宁:国家的安宁。
34 祥刑:善于运用刑法,以维护社会公正和秩序。
35 两造:指诉讼双方,即原告和被告。
36 五辞:指根据诉讼案件的五种不同情况采取的五种讼辞,包括无辜、犯罪、争罪、老幼病残、奴婢未偿。
37 正于五罚:指对于五种讼辞中的每一种情况都有相应的罚金,以作为惩罚。
38 官:指畏权势的人,即不敢反抗权威的人。
39 反:指报恩怨,即报答恩情或报复仇恨。
40 简孚有众:指将案件核验于大众,以得到公众的认可和支持。
41 惟貌有稽:指即使是细小的情节也要仔细审查核实,以确保事实的准确性。
42 疑赦:指对于可疑的案件要从轻处理,以免造成冤假错案。
43 剕:指古代的一种酷刑,即砍掉人的脚。
44 权:指灵活性,即在处理案件时要根据具体情况采取适当的措施。
45 佞:指佞人,即善于用花言巧语来讨好别人的人。
46 有并两刑:指两罪只罚一种,不责其余,即对于多个罪行只追究其中一个罪责。
47 中听:指公平审理案件,听取诉讼双方的意见,并作出公正的裁决。
译文
吕侯在受命为卿时,穆王已经执政很久,军纪已经有些陈旧,他还是广泛地谋求制定新的刑法,来告诫天下。
王说:“自古以来,先人们留下一项遗训:蚩尤之乱,始于平民,蔓延至整个社会。侵害无辜,悖逆天理,种种暴行引发内外的混乱,互相攻伐,窃取抢掠,诈欺强夺。苗民因政不修,无视法度,遂以五刑作为强制手段。此五刑之设,旨在惩罚有罪之人,但逐渐演变为极端残忍的工具,对无辜者亦不宽容。无辜之人,未犯一罪,横遭酷刑,生灵涂炭,法律沦为杀戮之器。
“苗民因缺乏诚信而互相欺诈,导致社会混乱,甚至违背誓约。受尽虐待和侮辱的人们向上帝申诉自己的无辜,上帝审视苗民,发现他们缺乏芬芳的德政,只有散发着腥气的刑法。颛顼皇帝同情那些无辜受害的人,决定用严厉的惩罚来对付施行虐刑的人,消除苗民的恶行,使他们没有后代遗留在世间。他命令重和黎阻止地民和天神相互沟通,使神和民无法再互相往来。高辛、尧、舜等贤明的君主相继继位,他们任用贤能之人,推崇常道,使得孤苦无助的人们不再受到危害。”
“尧皇帝听到下民和孤寡对苗民的怨言,于是选拔贤能之人来管理国家。这些贤人惩罚不义之人,人们都心悦诚服;他们尊重有德之人,人们也都敬重他们。尧命令三位大臣为人民竭诚服务。伯夷颁布法典,用刑律来约束人民;大禹负责治理水土,管理名山大川;后稷教导人民播种耕作,努力发展农业。三位大臣成功了,使百姓富足。同时,士师用公正的刑罚来治理百官,教导臣民敬重德行。
“尧皇帝恭敬在上,三位大臣努力治事在下,他们的光辉普照四方,无人不勤勉地推行德政。他们致力于实现刑罪的公平,治理百姓以扶持常道。主管刑罚的官员并非滥用威权,而是以仁爱厚道为终极目标。他们敬业谨慎,自身不说恶言。他们承载着上天仁爱的美德,自己创造了美好的命运,因此得以在天之下享有禄位。”
王说:“啊!四方主管政务和刑狱的诸侯们,你们不是担任上天的治民之官吗?现在,你们重视什么呢?难道不是这伯夷施行刑罚的道理吗?那么你们用什么作为惩戒呢?就是苗民不详察狱事的施行,不选择善良的人,监察五刑的公正,却任用虚张威势、掠夺财物的人,裁决五刑,乱罚无罪,上帝不赦罪,降灾祸给苗民,苗民对上帝的惩罚无话可说,于是断绝了他们的后嗣。”
王说:“啊!你们要铭记这个教训,伯父、伯兄、仲叔、季弟以及年幼的子孙们,都要听从我的话,才能享有好命。如今你们没有人不喜欢慰劳勤劳的人,也没有人会制止自己的勤劳。上帝治理下民,暂时任用我们,成与不成,全部都取决于人。你们必须恭敬地接受天命,来辅佐我!即使遇到可怕的事情,也不要害怕;即使可以休息,也不要懈怠,希望你们慎重地使用五刑,养成敬顺、公正和勤劳这三种德行。一个人办了好事,万民都受益,国家的安宁就会长久。”
王说:“啊!来吧,各位诸侯国君和辅弼大臣,我告诉你们要善于运用刑法。如今你们安抚百姓,所选择的是什么?难道不是善良的人吗?审察刑罚,所慎重的是什么?难道不是判断适宜吗?
"当原告和被告都已到场,法官便开始审查五刑的讼辞;如果讼辞经过核实并属可信,那么将用五刑进行裁决。如果用五刑无法核实,则用五罚进行裁决;如果五罚也无法裁决,就用五过来裁决。五过的弊端在于:法官可能畏惧权势、报恩怨、谄媚内亲、索取贿赂或受人请求。一旦发现上述弊端,法官的罪行将与罪犯相同,你们必须详细核实!"
"对于根据五刑定罪存在疑虑的案件应予以赦免,对于根据五罚定罪存在疑虑的案件也应如此。我们必须详细察验案件,从众人中核实验证,审理案件时要有共同办案的人。未经核实,不得治罪,让我们共同敬畏上天的威严。"
"对于被判处墨刑的案件,如果存在疑虑,可以从轻发落,处以一百锾的罚金,同时必须核实其犯罪事实。对于被判处劓刑的案件,如果存在疑虑,可以从轻发落,处以二百锾的罚金,并核实其犯罪事实。对于被判处刖刑的案件,如果存在疑虑,可以从轻发落,处以五百锾的罚金,并核实其犯罪事实。对于被判处宫刑的案件,如果存在疑虑,可以从轻发落,处以六百锾的罚金,并核实其犯罪事实。对于被判处死刑的案件,如果存在疑虑,可以从轻发落,处以一千锾的罚金,并核实其犯罪事实。墨罚的条例有一千条,劓罚的条例有一千条,刖罚的条例有五百条,宫罚的条例有三百条,死刑的刑罚条例有二百条。五种刑罚条例总共有三千条。"
"在比较罪行时,要确保供词的连贯性和一致性,避免使用已经废除的法律条款。要做到明察秋毫,依法而断,务必核查清楚。如果上刑较轻,可以酌情减一等处理;如果下刑较重,则可以酌情加一等处理。在刑罚的轻重方面可以有一定的灵活性。无论刑罚是轻是重,或相同或不同,都需要有条理和纲领来进行指导。"
"虽然刑罚并未将人置于死地,但受刑罚的人却会感到比身患重病还要痛苦。若是由不善言辞的人审理案件,而是由善良的人来审理案件,就没有什么是不公正和不合理的了。从矛盾之处考察供词,即使是不服罪的犯人也会屈服。我们应以哀怜的心情来判决诉讼案件,清楚地检查刑书,相互斟酌,都要以公正为标准。当刑当罚,要详细核实啊!要做到案件判定了,人们信服;改变判决,人们也信服。刑罚贵在慎重,有时也可以把两种罪行合并考虑,只罚一种。"
王说:“啊,要谨慎啊!各位诸侯国君以及同姓官员们,对我的话要时刻警醒,我重视刑罚,因为刑罚对老百姓有益。如今上天扶助老百姓,你们是在下面辅佐上天。应当明察片面之辞,老百姓的治理,无不在于公正地审理双方的诉讼词,不要被诉讼双方的言辞所迷惑啊!接受贿赂审理案件不是好事,那是犯罪的行为,我将以此论处这些人。永远可畏的是上天的惩罚,不是上天不公平,而是人们自己终结了天命。如果上天的惩罚没有加到他们身上,众民就不知有美好的政治在天下了。”
王说:“啊!子孙们,从今以后,我将监察什么呢?难道不是行德吗?对于老百姓案情的判决,要明察啊!治理老百姓要运用刑罚,使无穷无尽的讼辞合于五刑,都能公正适当,就有福庆。你们这些官员接受治理我的好百姓,一定要明察这种善刑啊!”