《尚书》·召诰

  • chéngwángzàifēngzháiluòshǐ使shàogōngxiānxiàngzháizuòshàogào
    wéièryuèwàngyuèliùwèiwángzhāozhōuzhìfēng
    wéitàibǎoxiānzhōugōngxiàngzháiyuèruòláisānyuèwéibǐngfěiyuèsānshēntàibǎozhāozhìluòzháijuéjīngyíngyuèsāngēngtàibǎonǎishùyīngōngwèiluòruìyuèjiǎyínwèichéng
    ruòmǎozhōugōngzhāozhìluòguānxīnyíngyuèsāndīngyòngshēngjiāoniúèryuènǎishèxīnniúyángshǐ
    yuèjiǎzhōugōngnǎizhāoyòngshūmìngshùyīnhóudiànnánbāngjuémìngyīnshùshùyīnzuò
    tàibǎonǎishùbāngzhǒngjūnchūnǎizhōugōngyuēbàishǒushǒuwángruògōnggàogàoshùyīnyuènǎishìhuángtiānshànggǎijuéyuánguóyīnzhīmìngwéiwángshòumìngjiāngwéixiūjiāngwéinàijìng
    tiānxiázhōngbāngyīnzhīmìngyīnduōxiānzhéwángzàitiānyuèjuéhòuwánghòumínjuémìngjuézhōngzhìcángguānzàizhībǎobàoxiéchíjuéāitiānjuéwángchūzhítiānāifāngmínjuànmìngyòngmàowángjìng
    xiāngxiānmínyǒuxiàtiāncóngbǎomiàntiānruòjīnshízhuìjuémìngjīnxiàngyǒuyīntiānbǎomiàntiānruòjīnshízhuìjuémìngjīnchōngshòu寿gǒuyuērénzhīshěnyuēyǒunéngmóutiān
    yǒuwángsuīxiǎoyuánzāinéngxiánxiǎomínjīnxiūwánggǎnhòuyòngwèimínyánwángláishàoshàngzhōngdànyuēzuòshípèihuángtiānshàngxiàshízhōngwángjuéyǒuchéngmìngzhìmínjīnxiū
    wángxiānyīnshìjièyǒuzhōushìjiéxìngwéimàiwángjìngzuòsuǒjìng
    jiànyǒuxiàjiànyǒuyīngǎnzhīyuēyǒuxiàtiānmìngwéiyǒuniángǎnzhīyuēyánwéijìngjuénǎizǎozhuìjuémìnggǎnzhīyuēyǒuyīnshòutiānmìngwéiyǒuniángǎnzhīyuēyánwéijìngjuénǎizǎozhuìjuémìngjīnwángshòujuémìngwéièrguómìngruògōng
    wángnǎichūruòshēngwǎngzàijuéchūshēngzhémìngjīntiānmìngzhémìngxiōngmìngniánzhījīnchūzháixīnwéiwángjìngwángzhīyòngtiānyǒngmìng
    wéiwángxiǎomínyínyòngfēigǎntiǎnyòngmínruòyǒugōngwéiwángwèizàiyuánxiǎomínnǎiwéixíngyòngtiānxiàyuèwángxiǎnshàngxiàqínyuēshòutiānmìngruòyǒuxiàniánshìyǒuyīnniánwángxiǎomínshòutiānyǒngmìng
    bàishǒushǒuyuēxiǎochéngǎnwángzhīchóumínbǎijūnyuèyǒumínbǎoshòuwángwēimìngmíngwángyǒuchéngmìngwángxiǎnfēigǎnqínwéigōngfèngyònggòngwángnéngtiānyǒngmìng

注释

1 周:周朝的都城,镐京。

2 先:在……之前,比……更早。

3 朏:新月初现,犹如一弯细月挂在天空,也可用来代指农历每月初三。

4 经营:营造建筑。

5 庶殷:众多的殷商遗民。

6 达观:纵观全局,全面观察。

7 郊:南郊,古代天子祭祀天地的场所。

8 书:这里指的是手令,即由君主直接签发的分配任务的文书或文件。

9 丕作:大举动工,指开始兴建大型工程或进行重要事务。

10 休:吉祥、美好之意,表示期望和祝福。

11 曷其奈何:同义词叠用,都表示“怎么办”的意思。

12 智:有才能的人,聪明的人。这里指有才能得人。

13 保抱:保持,护持,抚育,抚养。

14 出执:指解开枷锁,获得自由。执:束缚,囚禁。

15 眷命:得到上天的眷顾和重用。眷:关注,重视。命:任命,委任。

16 民碞:民众处境艰难,局势危险。碞:“岩”的本字,意为危险。

17 比介:接近,亲密。介:接近,靠近。

18 节性:指控制自己的情绪,即抑制对周朝人的不满和抵触情绪。节:控制,抑制。

19 其惟:只有,希望,表达某种强烈愿望。惟:希望,期望。

20 殄:消灭,毁灭,表示对敌人的憎恨和愤怒。

21 以小民:依靠小民,即得到普通百姓的支持。以:依靠,凭借。小民:普通百姓。

22 予小臣:我作为周王的臣子。予:我。小臣:谦称,指自己。

23 雠民:与周朝为敌的殷商遗民。雠:敌人,对手。

24 百君子:周王室的群臣百官。百:众多,许多。君子:官员,士人。

25 友民:友好相处的民众,指周朝及诸侯国的民众。友:友好,亲善。民:民众。

译文

自二月十六日以后,至第六日乙未,成王自镐京徒步至丰邑。

太保召公先行于周公,赴洛地考察建城之地。至下三月丙午,新月初现貌。至第三天戊申,太保于清晨抵达洛地,卜问所选之地。太保得吉兆后,便开始规划。至第三天庚戌,太保便率领众多殷民,在洛水与黄河交汇之处测定新邑之位。至第五日甲寅,新邑之位得以确定。

自明日乙卯始,周公于清晨抵达洛地,即全面视察新邑之区域。至第三天丁巳,于南郊祭祀上帝,祭品为两头牛。次日戊午,又在新邑举行祭地之礼,献上了一头牛、一头羊与一头猪。至第七天甲子,周公以诰书形式命令殷民以及侯、甸、男等各国诸侯营建洛邑。一旦殷民受命,即大举开工。

太保随后与众国君长取出币帛,再入内进献于周公。太保道:“跪拜叩头向陛下报告,请遵从周公之意见,告诫殷民并任用殷商旧臣。

“啊!上天改变了天下首领的命运,终结了殷国的大福气。大王承受了天命,忧患也就无穷无尽。唉!怎么能够不谨慎呢?上天早已打算终结殷国的福气,而殷国许多圣明的先王都在上天的庇佑下,所以殷商后来的君王和臣民,才能够享有天命。到了纣王末年,明智之士被隐藏,邪恶之人却高居于高位。人们只顾着护着、抱着、牵着、扶着他们的妻子儿女,悲哀地呼告上天,诅咒纣王灭亡,企图摆脱困境。唉!上天也怜悯天下百姓,它眷顾百姓命运因此更改殷命。大王要赶快认真施行德政啊!

“回顾古时的先民夏代,上天教导顺从慈保,努力揣摩天意,现已丧失了王命。如今观察殷代,上天教导顺从嘉保,努力揣摩天意,现在也已经丧失了王命。现在你这年轻人继承了王位,没有老成持重的人在身旁,考求我们古代先王的德政,何况说有能考求天意的人呢?

啊!虽然王年轻,却是天下之主,尤其应该和悦百姓。现在可喜的是:王不敢怠慢建立新都洛邑,时刻忧虑着殷民的困难与艰辛;王向上天卜问,打算亲自在洛邑治理他们。‘姬旦对我说:‘建立洛邑,以此作为始祖后稷配享天地之中心,谨慎祭祀天地,以此为中心统治天下;王已经得到上天的任命来治理人民了。’现在可喜的是:王重视任用殷商旧臣,使他们与我们周王朝的治事官员亲近和睦,感情日益深厚。

“王重视创立新都,不可以不注重德行的修养。

“我们必须以夏朝为鉴戒,同时也必须以殷朝为鉴戒。我无法确定夏朝受天命所拥有的长久性,同样也不敢断定殷朝的国运不会持久。然而,我可以肯定的是,他们之所以过早地失去了福命,都是因为不注重行德。

“我无法确定殷朝受天命所拥有的长久性,同样也不敢断定殷朝的国运不会持久。我可以肯定的是,他们之所以过早地失去了福命,都是因为不注重行德。现在大王继承了治理天下的重大责任,我们也应当以此为鉴,思考这两个国家的历史命运,继承他们的功业。“王初理政事。啊!就好象教导孩子一样,没有不在开始时就亲自传授明智的教导的。现在上帝该给予明智,给予吉祥,给予永寿;因为上帝知道我王已开始处理国事,定居在新都。现在大王应该加快迅速认真实行德政!大王应该用德政向上帝祈求长久的福命。

我恳请王制止百姓的非法行为,避免通过杀戮来统治,如此才能真正获得功绩。愿王成为施行德政的领导者,让百姓效法施行于天下,以此弘扬王的美德。无论君王还是臣子,都勤勉尽责、忧心忡忡。我们也许可以坚信,我们所承受的伟大使命,将如夏朝一般长存于世,而不仅限于殷代。愿君王与众臣民共同接受并珍视这份来自上帝的永久祝福。

召公跪拜叩头道:“我这个小臣和殷的臣民以及友好之臣,都会安然接受王的威严命令,宣扬王的美德。现在王已决定营建洛邑,王也就扬名于世了。我不敢慰劳王,只想恭敬地进献币帛,以供王虔诚地祈求上帝赐予永久福命。”