《尚书》·立政

  • zhōugōngzuòzhèng
    zhōugōngruòyuēbàishǒushǒugàotiānwángyòngxiánjièwángyuēwángzuǒyòuchángchángrènzhǔnrénzhuìbēn
    zhōugōngyuēxiūzhīxiǎnzāizhīrénwéiyǒuxiànǎiyǒushìjìngjùnzūnshàngzhīchénxúnjiǔzhīxíngnǎigǎngàojiàojuéhòuyuēbàishǒushǒuhòuyuēzháinǎishìzháinǎizháinǎizhǔnwéihòumóumiànyòngxùnnǎizháirénnǎisānzháimín
    jiéwéinǎizuòwǎngrènshìwéibàowǎnghòuyuèchéngtāngzhìshàngzhīgěngmìngnǎiyòngsānyǒuzháizháiyuēsānyǒujùnjùnyánwéishìyòngsānzháisānjùnzàishāngyòngxiéjuézàifāngyòngshìxiàn
    zàishòumǐnwèixiūxíngbàozhīréntóngjuébāngnǎiwéishùzhīréntóngjuézhèngqīnzhīnǎibēngyǒuxiàshìshāngshòumìngyǎndiànwànxìng
    yuèwénwángwángzhīsānyǒuzháixīnzhuójiànsānyǒujùnxīnjìngshìshàngmínzhǎngzhèngrènrénzhǔnzuòsānshìbēnzhuìcǒuxiǎoyǐnzuǒyòuxiébǎishùxiǎorénbiǎochénbǎitàishǐyǐnshùchángshìkōngwēizhēngsānbǎnyǐn
    wénwángwéijuézháixīnnǎichángshìrénjùnyǒuwénwángwǎngyōujiānshùyánshùshùshènwéiyǒuzhīshìxùnyòngwéishùshùshènwénwángwǎnggǎnzhī
    yuèwángshuàiwéigōnggǎnjuéshuàiwéimóucóngróngbìngshòu
    wángjīnzhèngshìzhǔnrénzhuózhījuéruònǎiluànxiāngshòumínshùshùshènshíyǒujiànzhīhuàyánwéichéngzhīyànshòumín
    dànshòurénzhīhuīyánxiángàowángjīnwénwénsūnshùshùshènwéizhèngshìzhī
    shāngrényuèzhōuwénwángzhèngshìzhǔnrénzháizhīyóuzhīnǎiguówǎngyóuzhèngyòngxiānrénxùnshìwǎngxiǎnzàijuéshìjīnzhèngxiānrénwéishìyòngmàixiāngguójiā
    jīnwénwénsūnwàngshùwéiyǒuzhījiéěrróngbīngzhìzhīpángxíngtiānxiàzhìhǎibiǎowǎngyǒujìnwénwángzhīgěngguāngyángwángzhīlièjīnhòuwángzhèngwéiyòngchángrén
    zhōugōngruòyuētàishǐkòugōngshìjìngěryóuchángwángguóshìyǒushènlièyòngzhōng

注释

(1)用:指代前文所述之事,相当于“这些”。

(2)咸:都,皆。

(3)缀衣:掌管天子衣服的人。

(4)准人:相当于现在的司法官员。

(5)常任:指常设的官员,负责日常事务。

(6)虎贲:守卫王宫的武官,相当于侍卫或警卫。

(7)忱恂:指忠诚可靠。

(8)谋面:以貌取人,指根据外貌判断一个人的品质或能力。

(9)三宅:上古时常伯、常任、準人三种官职。

(10)弗作:不进行,废除不用。

(11)釐:祭祀时受福于神灵。

(12)三有俊:指具有勇敢、柔韧、正直三种优秀品质的人。

(13)羞刑:善于用刑法。羞,通“修”,善于。刑,刑法。

(14)趣马:主管饲养马匹的官员。

(15)艺人:管理赋税征收的官员。

(16)三毫:即南亳、西亳、北亳,均为殷商的古都。

(17)克俊:能够选拔贤才。克,能够。俊,选拔。

(18)文子文孙:指文王的子孙,即品德优良、有才华的后代子孙。

(19)诘:责备、惩罚,指严格要求。

(20)方:古同“旁”,广博,广泛。

(21)觐:显露、显现。

译文

周公说道:“跪拜叩头,向天下诸侯报告已故天子立继承人为王。”周公因而劝诫成王说:“您须督导常伯、常任、准人、缀衣和虎贲等官员。”

周公感慨道:“啊!能在繁荣时期保持忧患意识的人,实在寥寥无几!古代的先知们,只有夏朝的君王和他们的卿大夫们才具有强大的力量。夏王不断地呼吁他们要长期尊重并遵从上天的教诲,使他们能够坚定地信守九德准则。夏代君王经常教导他们的诸侯道:‘跪拜叩头了,诸侯们!’夏王说:‘考察你们的常任、常伯、准人,这样,才称得上君主。若用以貌取人,不遵循德行来考察人,这样选出来的常任、常伯和准人都不会是贤人了。’

夏桀在位期间,他并未遵循昔日任命官员的准则,反而任用了一批暴虐之人。最终,他的统治以无后而告终。

当商汤继位成为商朝的开国君主后,他得到了上天的眷顾并接受了其明确的使命。他选用事、牧、准三宅的官,让合适的人才能够在其位谋其政。同时,他也不忘选拔优秀的下属官员,并给予他们充分展现才华的机会。在选用官员上,商汤始终铭记着一种大法,任用贤能的官员,这使得他在商朝国内能够很好地利用这些贤能之士来治理国家、造福百姓。而在全国各地,他也运用同样的方法来彰显自己的圣德和智慧。

啊!商王纣即位后,将罪犯与暴徒聚集在他的国度里,任用众多亲信和失德之人共同来执掌政事。因此,上帝对他施以严惩,让我们周王接受上天使命的机会,以安定和治理天下万民。

“到了文王、武王时代,他们能够理解三宅的思想,同时也能深入洞察三宅部属的想法,他们以对上帝的敬畏之心,为百姓设立了官员。所设立的官职包括:任人、准夫、牧作为三事;有虎贲、缀衣、趣马、小尹、左右携仆以及百司庶府;有大都小都的官长、艺人,外臣百官;有太史、尹伯;这些都是善祥的人。诸侯国的官员有司徒、司马、司空、亚旅;而夷、微、卢各少数民族部落没有君主;同时,也设置了商和夏的旧都管理官员。

“周文王因能够了解三宅的思想,于是设立了这些官员,而且任用贤能之士。文王不亲自过问各种法令、狱讼案件和禁令,而是完全听从官员的建议和处置。对于各种狱讼案件和禁令,文王从不妄加干涉,而是完全听从官员的决定。武王继承了文王的事业后,也秉承了文王的善德,更加重视宽政和德治,因此文王和武王共同开创了伟大的事业。

身为君主的您,现在也应该效仿这些贤明的先王。在设立事、准人、牧夫等官员时,首先要明察他们的优点和能力,才能确保他们能妥善治理政事。对于我们所治理的人民,必须公正地处理各种狱讼和禁令事务,这些事务绝不能敷衍了事。即使是细微的言行举止,也需要与贤德之人商议,以确保我们的决策能够真正造福于百姓。”

“啊!我姬旦已经把前人的至理名言都转告给君王了。希望今后继承的贤明子孙们,千万不要在各种狱讼案件和禁令上白费时间,这些事务只应由主管官员们去处理。

“自商代先王至周文王,他们设立了官员,包括事、牧夫、准人等职位,这样做能够考察他们,支持他们,并确保国事不会出现失误。若设立官员,却任用贪图私利、奸诈谄媚之人,而不遵循德行,则君王一生都会因此失去光彩。因此,从今以后设立官员时,绝不能任用贪利奸佞之徒,而应任用善良贤能之人,以尽心治理我们的国家。

周公教导说:“贤明的君主啊,您已身为君王!切勿在繁杂的狱讼事务中迷失,只让主管官员和牧夫们去处理这些事务。您应当整备军队,踏着大禹的足迹,遍览天下,直至四海之外,无人不心悦诚服。以此来彰显文王的圣德光辉,延续武王伟大的功业。啊!从今以后,继位的君王在设立官员时,务必要任用善良的人。”

周公又说:“太史啊,司寇苏公在处理狱讼案件时,一定要严格依据法律,使我们的王国得以长治久安。现在我们规定要慎之又慎,依法裁决,遵循惯例,采取适中的处罚。”