《尚书》·立政
- zhōu周gōng公zuò作《《lì立zhèng政》》。。zhōu周gōng公ruò若yuē曰::「「bài拜shǒu手qǐ稽shǒu首,,gào告sì嗣tiān天zǐ子wáng王yǐ矣。。」」yòng用xián咸jiè戒yú于wáng王yuē曰::「「wáng王zuǒ左yòu右cháng常bó伯、、cháng常rèn任、、zhǔn准rén人、、zhuì缀yī衣、、hǔ虎bēn贲。。」」zhōu周gōng公yuē曰::「「wū呜hū呼!!xiū休zī兹zhī知xù恤,,xiǎn鲜zāi哉!!gǔ古zhī之rén人dí迪wéi惟yǒu有xià夏,,nǎi乃yǒu有shì室dà大jìng竞,,yù吁jùn俊zūn尊shàng上dì帝dí迪,,zhī知chén忱xún恂yú于jiǔ九dé德zhī之xíng行。。nǎi乃gǎn敢gào告jiào教jué厥hòu后yuē曰::『『bài拜shǒu手qǐ稽shǒu首hòu后yǐ矣!!』』yuē曰::『『zhái宅nǎi乃shì事,,zhái宅nǎi乃mù牧,,zhái宅nǎi乃zhǔn准,,zī兹wéi惟hòu后yǐ矣。。móu谋miàn面,,yòng用pī丕xùn训dé德,,zé则nǎi乃zhái宅rén人,,zī兹nǎi乃sān三zhái宅wú无yì义mín民。。』』jié桀dé德,,wéi惟nǎi乃fú弗zuò作wǎng往rèn任,,shì是wéi惟bào暴dé德wǎng罔hòu后。。yì亦yuè越chéng成tāng汤zhì陟,,pī丕xī釐shàng上dì帝zhī之gěng耿mìng命,,nǎi乃yòng用sān三yǒu有zhái宅;;kè克jí即zhái宅,,yuē曰sān三yǒu有jùn俊,,kè克jí即jùn俊。。yán严wéi惟pī丕shì式,,kè克yòng用sān三zhái宅sān三jùn俊,,qí其zài在shāng商yì邑,,yòng用xié协yú于jué厥yì邑;;qí其zài在sì四fāng方,,yòng用pī丕shì式xiàn现dé德。。wū呜hū呼!!qí其zài在shòu受dé德mǐn暋,,wèi惟xiū羞xíng刑bào暴dé德zhī之rén人,,tóng同yú于jué厥bāng邦;;nǎi乃wéi惟shù庶xí习yì逸dé德zhī之rén人,,tóng同yú于jué厥zhèng政。。dì帝qīn钦fá罚zhī之,,nǎi乃bēng伻wǒ我yǒu有xià夏,,shì式shāng商shòu受mìng命,,yǎn奄diàn甸wàn万xìng姓。。yì亦yuè越wén文wáng王、、wǔ武wáng王,,kè克zhī知sān三yǒu有zhái宅xīn心,,zhuó灼jiàn见sān三yǒu有jùn俊xīn心,,yǐ以jìng敬shì事shàng上dì帝,,lì立mín民zhǎng长bó伯。。lì立zhèng政::rèn任rén人、、zhǔn准fū夫、、mù牧zuò作sān三shì事。。hǔ虎bēn贲、、zhuì缀yī衣、、cǒu趣mǎ马、、xiǎo小yǐn尹、、zuǒ左yòu右xié携pú仆、、bǎi百sī司shù庶fǔ府。。dà大dū都xiǎo小bó伯、、yì艺rén人、、biǎo表chén臣bǎi百sī司、、tài太shǐ史、、yǐn尹bó伯,,shù庶cháng常jí吉shì士。。sī司tú徒、、sī司mǎ马、、sī司kōng空、、yà亚lǚ旅。。yí夷、、wēi微、、lú卢zhēng烝。。sān三bó亳bǎn阪yǐn尹。。wén文wáng王wéi惟kè克jué厥zhái宅xīn心,,nǎi乃kè克lì立zī兹cháng常shì事sī司mù牧rén人,,yǐ以kè克jùn俊yǒu有dé德。。wén文wáng王wǎng罔yōu攸jiān兼yú于shù庶yán言;;shù庶yù狱shù庶shèn慎,,wéi惟yǒu有sī司zhī之mù牧fū夫shì是xùn训yòng用wéi违;;shù庶yù狱shù庶shèn慎,,wén文wáng王wǎng罔gǎn敢zhī知yú于zī兹。。yì亦yuè越wǔ武wáng王,,shuài率wéi惟mǐ敉gōng功,,bù不gǎn敢tì替jué厥yì义dé德,,shuài率wéi惟móu谋cóng从róng容dé德,,yǐ以bìng并shòu受cǐ此pī丕pī丕jī基。。」」wū呜hū呼!!rú孺zǐ子wáng王yǐ矣!!jì继zì自jīn今wǒ我qí其lì立zhèng政、、lì立shì事、、zhǔn准rén人、、mù牧fū夫,,wǒ我qí其kè克zhuó灼zhī知jué厥ruò若,,pī丕nǎi乃bǐ俾luàn乱;;xiāng相wǒ我shòu受mín民,,hé和wǒ我shù庶yù狱shù庶shèn慎。。shí时zé则wù勿yǒu有jiàn间zhī之,,zì自yī一huà话yī一yán言。。wǒ我zé则mò末wéi惟chéng成dé德zhī之yàn彦,,yǐ以yì乂wǒ我shòu受mín民。。wū呜hū呼!!yú予dàn旦yǐ已shòu受rén人zhī之huī徽yán言xián咸gào告rú孺zǐ子wáng王yǐ矣。。jì继zì自jīn今wén文zǐ子wén文sūn孙,,qí其wù勿wù误yú于shù庶yù狱shù庶shèn慎,,wéi惟zhèng正shì是yì乂zhī之。。zì自gǔ古shāng商rén人yì亦yuè越wǒ我zhōu周wén文wáng王lì立zhèng政,,lì立shì事、、mù牧fū夫、、zhǔn准rén人,,zé则kè克zhái宅zhī之,,kè克yóu由yì绎zhī之,,zī兹nǎi乃bǐ俾yì乂,,guó国zé则wǎng罔yóu尤。。lì立zhèng政yòng用xiān憸rén人,,bú不xùn训yú于dé德,,shì是wǎng罔xiǎn显zài在jué厥shì世。。jì继zì自jīn今lì立zhèng政,,qí其wù勿yǐ以xiān憸rén人,,qí其wéi惟jí吉shì士,,yòng用mài劢xiāng相wǒ我guó国jiā家。。jīn今wén文zǐ子wén文sūn孙,,rú孺zǐ子wàng王yǐ矣!!qí其wù勿wù误yú于shù庶yù狱,,wéi惟yǒu有sī司zhī之mù牧fū夫。。qí其kè克jié诘ěr尔róng戎bīng兵yǐ以zhì陟yǔ禹zhī之jì迹,,páng旁xíng行tiān天xià下,,zhì至yú于hǎi海biǎo表,,wǎng罔yǒu有bù不fú服。。yǐ以jìn觐wén文wáng王zhī之gěng耿guāng光,,yǐ以yáng扬wǔ武wáng王zhī之dà大liè烈。。wū呜hū呼!!jì继zì自jīn今,,hòu后wáng王lì立zhèng政,,qí其wéi惟kè克yòng用cháng常rén人。。」」zhōu周gōng公ruò若yuē曰::「「tài太shǐ史!!sī司kòu寇sū苏gōng公shì式jìng敬ěr尔yóu由yù狱,,yǐ以cháng长wǒ我wáng王guó国。。zī兹shì式yǒu有shèn慎,,yǐ以liè列yòng用zhōng中fá罚。。」」
注释
(1)用:指代前文所述之事,相当于“这些”。
(2)咸:都,皆。
(3)缀衣:掌管天子衣服的人。
(4)准人:相当于现在的司法官员。
(5)常任:指常设的官员,负责日常事务。
(6)虎贲:守卫王宫的武官,相当于侍卫或警卫。
(7)忱恂:指忠诚可靠。
(8)谋面:以貌取人,指根据外貌判断一个人的品质或能力。
(9)三宅:上古时常伯、常任、準人三种官职。
(10)弗作:不进行,废除不用。
(11)釐:祭祀时受福于神灵。
(12)三有俊:指具有勇敢、柔韧、正直三种优秀品质的人。
(13)羞刑:善于用刑法。羞,通“修”,善于。刑,刑法。
(14)趣马:主管饲养马匹的官员。
(15)艺人:管理赋税征收的官员。
(16)三毫:即南亳、西亳、北亳,均为殷商的古都。
(17)克俊:能够选拔贤才。克,能够。俊,选拔。
(18)文子文孙:指文王的子孙,即品德优良、有才华的后代子孙。
(19)诘:责备、惩罚,指严格要求。
(20)方:古同“旁”,广博,广泛。
(21)觐:显露、显现。
译文
周公说道:“跪拜叩头,向天下诸侯报告已故天子立继承人为王。”周公因而劝诫成王说:“您须督导常伯、常任、准人、缀衣和虎贲等官员。”
周公感慨道:“啊!能在繁荣时期保持忧患意识的人,实在寥寥无几!古代的先知们,只有夏朝的君王和他们的卿大夫们才具有强大的力量。夏王不断地呼吁他们要长期尊重并遵从上天的教诲,使他们能够坚定地信守九德准则。夏代君王经常教导他们的诸侯道:‘跪拜叩头了,诸侯们!’夏王说:‘考察你们的常任、常伯、准人,这样,才称得上君主。若用以貌取人,不遵循德行来考察人,这样选出来的常任、常伯和准人都不会是贤人了。’
夏桀在位期间,他并未遵循昔日任命官员的准则,反而任用了一批暴虐之人。最终,他的统治以无后而告终。
当商汤继位成为商朝的开国君主后,他得到了上天的眷顾并接受了其明确的使命。他选用事、牧、准三宅的官,让合适的人才能够在其位谋其政。同时,他也不忘选拔优秀的下属官员,并给予他们充分展现才华的机会。在选用官员上,商汤始终铭记着一种大法,任用贤能的官员,这使得他在商朝国内能够很好地利用这些贤能之士来治理国家、造福百姓。而在全国各地,他也运用同样的方法来彰显自己的圣德和智慧。
啊!商王纣即位后,将罪犯与暴徒聚集在他的国度里,任用众多亲信和失德之人共同来执掌政事。因此,上帝对他施以严惩,让我们周王接受上天使命的机会,以安定和治理天下万民。
“到了文王、武王时代,他们能够理解三宅的思想,同时也能深入洞察三宅部属的想法,他们以对上帝的敬畏之心,为百姓设立了官员。所设立的官职包括:任人、准夫、牧作为三事;有虎贲、缀衣、趣马、小尹、左右携仆以及百司庶府;有大都小都的官长、艺人,外臣百官;有太史、尹伯;这些都是善祥的人。诸侯国的官员有司徒、司马、司空、亚旅;而夷、微、卢各少数民族部落没有君主;同时,也设置了商和夏的旧都管理官员。
“周文王因能够了解三宅的思想,于是设立了这些官员,而且任用贤能之士。文王不亲自过问各种法令、狱讼案件和禁令,而是完全听从官员的建议和处置。对于各种狱讼案件和禁令,文王从不妄加干涉,而是完全听从官员的决定。武王继承了文王的事业后,也秉承了文王的善德,更加重视宽政和德治,因此文王和武王共同开创了伟大的事业。
身为君主的您,现在也应该效仿这些贤明的先王。在设立事、准人、牧夫等官员时,首先要明察他们的优点和能力,才能确保他们能妥善治理政事。对于我们所治理的人民,必须公正地处理各种狱讼和禁令事务,这些事务绝不能敷衍了事。即使是细微的言行举止,也需要与贤德之人商议,以确保我们的决策能够真正造福于百姓。”
“啊!我姬旦已经把前人的至理名言都转告给君王了。希望今后继承的贤明子孙们,千万不要在各种狱讼案件和禁令上白费时间,这些事务只应由主管官员们去处理。
“自商代先王至周文王,他们设立了官员,包括事、牧夫、准人等职位,这样做能够考察他们,支持他们,并确保国事不会出现失误。若设立官员,却任用贪图私利、奸诈谄媚之人,而不遵循德行,则君王一生都会因此失去光彩。因此,从今以后设立官员时,绝不能任用贪利奸佞之徒,而应任用善良贤能之人,以尽心治理我们的国家。
周公教导说:“贤明的君主啊,您已身为君王!切勿在繁杂的狱讼事务中迷失,只让主管官员和牧夫们去处理这些事务。您应当整备军队,踏着大禹的足迹,遍览天下,直至四海之外,无人不心悦诚服。以此来彰显文王的圣德光辉,延续武王伟大的功业。啊!从今以后,继位的君王在设立官员时,务必要任用善良的人。”
周公又说:“太史啊,司寇苏公在处理狱讼案件时,一定要严格依据法律,使我们的王国得以长治久安。现在我们规定要慎之又慎,依法裁决,遵循惯例,采取适中的处罚。”