《尚书》·多方

  • chéngwángguīyǎnzàizōngzhōugàoshùbāngzuòduōfāng
    wéiyuèdīnghàiwángláiyǎnzhìzōngzhōu
    zhōugōngyuēwángruòyuēyóugàoěrguóduōfāngwéiěryīnhóuyǐnmínwéijiàngěrmìngěrwǎngzhīhóngwéitiānzhīmìngyǒngyínniànwéijiàngxiàyǒuxiàdànjuékěnyánmínnǎiyínhūnzhōngquànzhīnǎiěryōuwénjuézhīmìngkāimínzhīnǎijiàngchóngluànyǒuxiàyīnxiánèiluànlíngchéngwǎngwéijìnzhīgōnghóngshūmínwéiyǒuxiàzhīmíndāozhìqīnxiàtiānwéishíqiúmínzhǔnǎijiàngxiǎnxiūmìngchéngtāngxíngtiǎnyǒuxiàwéitiānchúnnǎiwéiěrduōfāngzhīmínyǒngduōxiǎngwéixiàzhīgōngduōshìmíngbǎoxiǎngmínnǎiwéinüèmínzhìbǎiwéikāinǎiwéichéngtāngěrduōfāngjiǎndàixiàzuòmínzhǔshènjuénǎiquànjuémínxíngyòngquànzhìwǎngmíngshènyòngquànyāoqiútiǎnduōzuìyòngquànkāishìyòngquànjīnzhìěrěrduōfāngxiǎngtiānzhīmìng
    wángruòyuēgàogàoěrduōfāngfēitiānyōngshìyǒuxiàfēitiānyōngshìyǒuyīnnǎiwéiěrěrduōfāngyíntiānzhīmìngxièyǒunǎiwéiyǒuxiàjuézhèngxiǎngtiānjiàngshísāngyǒubāngjiànzhīnǎiwéiěrshānghòuwángjuéjuézhèngjuānzhēngtiānwéijiàngshísāng
    wéishèngwǎngniànzuòkuángwéikuángniànzuòshèngtiānwéiniánxiázhīsūndànzuòmínzhǔwǎngniàntīngtiānwéiqiúěrduōfāngdòngwēikāijuétiānwéiěrduōfāngwǎngkānzhīwéizhōuwánglíngchéngkānyòngwéidiǎnshéntiāntiānwéishìjiàoyòngxiūjiǎnyīnmìngyǐněrduōfāng
    jīngǎnduōgàowéijiàngěrguómínmìngěrchénzhīěrduōfāngěrjiájièzhōuwángxiǎngtiānzhīmìngjīněrshàngzháiěrzháitiáněrtiáněrhuìwángtiānzhīmìng
    ěrnǎijìngěrxīnwèiàiěrnǎizháitiānmìngěrnǎixiètiānmìngěrnǎizuòdiǎnchénzhèngwéishíjiàogàozhīwéishízhànyāoqiúzhīzhìzàizhìsānnǎiyǒuyòngjiàngěrmìngnǎizhīfēiyǒuzhōubǐngkāngníngnǎiwéiěr
    wángyuēyóugàoěryǒufāngduōshìyīnduōshìjīněrbēnzǒuchénjiānyuèwéiyǒuxiǎoduōzhèngěrwǎngnièzuòěrwéizāiěrshìěrwéizāiěrmíngěrwéiqínnǎishìěrshàngxiōngzàinǎiwèiyuènǎimóujièěrnǎishíluòshàngyǒngtiáněrtiántiānwéijīněryǒuzhōuwéijièlàiěrjiǎnzàiwángtíngshàngěrshìyǒuzàiliáo
    wángyuēduōshìěrquànchénmìngěrwéixiǎngfánmínwéiyuēxiǎngěrnǎiwéiwéiyuànwángmìngwéiěrduōfāngtàntiānzhīwēizhìtiānzhīěr
    wángyuēwéiduōgàowéizhīgàoěrmìngyòuyuēshíwéiěrchūjìngyuàn

注释

1 多方:指天下各地的诸侯。

2 图:期望,依赖。

3 寅念:谨慎思考。

4 降格:从天而降。

5 诞:放任,不受拘束。

6 戚言:表示忧国忧民的言论。

7 帝之迪:上帝用天象来进行警告和提示。

8 罹:同“丽”,遭遇,遭受。

9 崇:结束,也指不断增添。

10 甲:亲近,习以为常。

11 内乱:指夏桀过于信任妹喜导致的内部混乱。

12 叨儨:贪婪而又暴虐。

13 刑殄:征讨和消灭。

14 畀:交给,给予。

15 简:选拔,推举。

16 保享:保持谦逊和敬业,谨守职责。

17 丽:通“罹”,指遭遇刑罚或刑狱。

18 殄戮:灭绝杀戮。

19 天之命:上天所交付的治国重任。

20 蠲烝:祭祀时清洁地献上祭品。

21 须暇:等待适当的时机,宽裕时间。

22 开:开导,启发,指通过教导启发某人或某物。

23 顾天:指考虑到天意,重视自然规律。

24 克堪:能够胜任某事或任务。

25 简畀:挑选出并给予或委托给某人或某组织。

26 屑播:轻率地抛弃或忽略。

27 罚殛:惩罚、诛杀。

28 速辜:招致罪过、带来祸害。

29 臬:法度、规范、准则。

30 克明:尽力发扬光大或努力治理使之清明太平。

31 凶德:违反仁义道德的行为。

32 谋介:谋求善举或谋求更高的表现。

33 离逖:使某人或某事物远离,远远地离开或排除掉。

译文

五月丁亥这一天,成王从奄地返回,抵达宗周。周公说:“成王如此说道:啊!我要告诉你们四国诸侯和各路诸侯,

你们这些诸侯国治理民众的官长,我向你们发布重大的教令,你们可不能浑浑噩噩、漠不关心。夏桀不重视祭祀,自以为是天命所归,上帝就对夏国降下了严厉的旨意。夏桀放纵游乐,不体恤百姓,竟然淫乱不止,不能恪守天命,遵循上帝的教诲而尽力治国。这些都是你们耳熟能详的。夏桀自大,不知老百姓归附的重要性,大肆杀戮,使夏国陷入混乱。夏桀习惯于让妇人干预政事,不能很好地顺从百姓的心意,无时无刻不贪图财富,对人民造成了深深的伤害。由于夏国的民众日益贪婪、怨恨和狂暴,国家难以长治久安。上天寻找可以安抚人民的人,就将这光荣而伟大的使命赐给成汤,命令成汤消灭夏国。

"上天不赐福给众位诸侯,是因为那时各国首长未能经常劝导人民,夏国的官员也过于忽视保护与劝导人民,以致人民普遍遭受暴政的压迫,各种工作无法有效开展。而之所以成汤能在那时获得各国邦君的推选,取代夏桀成为君主,正是因为他重视劝导人民并保护他们的生活。"

"他审慎地颁发命令,是为了勉励人民;他惩罚罪人,也是为了勉励人民。从成汤到帝乙,没有人不以明德教诲和慎重的刑罚来劝勉人民。他们监禁和处死重大罪犯,这是为了劝勉那些有犯罪倾向的人,使他们终止犯罪;他们释放无辜的人,这是为了勉励那些受冤屈的人,使他们恢复清白。这些都是为了劝勉人民向善。"

“现在到了你们的君王,不能够和你们各国邦君享受上天的大命,实在可悲啊!”

王这样说:“告诉你们各位邦君,并不是上天要舍弃夏国,也不是上天要舍弃殷国。是由于你们夏、殷的君王和你们各国诸侯过于放纵淫欲,过分强调天意,苟且偷安而懈怠。由于夏桀谋划政事,不在于勉励人民,于是上天降下这亡国大祸,成汤代替夏桀。由于你们殷商的后王安于他们的淫逸生活,谋划政事不慎重考虑,于是上天降下这亡国大祸。

"圣人如果不深思熟虑,就可能变得狂妄自大,而狂妄之人若能勤于思考,则能进化为圣人。上帝曾给予商的子孙五年的时间,让他们有机会悔过自新,继续担任万民的君王。然而,遗憾的是,他们无法真正理解和听从天意。上帝再次遍寻你们众诸侯国,降下大灾难作为警示,试图让你们反思并顾及天意,但你们之中也无人能做到这一点。只有我们周王懂得顺应民意,用明亮的道德指引他们,亲近神祇,顺应天意。于是上帝改变策略,以吉祥的预兆指明我们,选择周王来承担这一伟大的使命,治理众诸侯国。"

"我怎敢再三提及此事?我已经发布过对你们四国臣民的教令,你们为何不劝导各国臣民?为何不助我周王共享天命?如今你们各在其位,耕作田地,却为何不顺从周王宣扬的上帝之命呢?

"你们多次教导仍不见改过,可见你们心意不顺。你们无视天命,完全弃之不顾,自作主张,企图攻击上司。因此,我曾教导过你们,讨伐你们,也囚禁你们,但你们仍屡教不改。若还有人继续不服从我发布的命令,我将对他们严惩不贷!这并非因为我们周国不执行德教,而是你们自己招惹了罪过!"

王说:“啊!告诉你们各位官员和殷国官员,至今你们为周王室奔走效劳已经五年了,各项徭役赋税和大小政事,你们没有不遵守规定的。

“"你们自己酿成了不和的局面,你们应该和睦共处!你们的家庭失和,你们应该团结和睦!为了让你们的城市清明安定,你们应恪尽职守。只要你们不受坏人教唆,就能稳稳当当地立足在自己的位置上,也就能在你们的城市中过上美好的生活。"

“如果你们用这个洛邑作为你们的首都,长期辛勤耕作你们的田地,上天会眷顾你们,我们周国也会大大地奖赏你们。把你们提拔进朝廷;如果你们努力做好你们的工作,还会让你们担任重要官职。”

王说:“啊!官员们,如果你们不能努力遵守我的教导,那你们就不能享有俸禄,老百姓也会认为你们不值得享有俸禄。如果你们放纵邪恶,严重违背我的命令,那就是你们自以为有能力试探上天的惩罚,我要代表上天施加惩罚,使你们离开你们的故土。”

王说:“我不再再重复说了,我只是想认真地传达给你们的上天的旨意。”

王接着说:“好好地计划你们的未来吧!如果你们不能做到恭敬和睦,那么就不要怨我了。”