《尚书》·多士

  • chéngzhōuchéngqiānyīnwánmínzhōugōngwángmìnggàozuòduōshì
    wéisānyuèzhōugōngchūxīnluòyònggàoshāngwángshì
    wángruòyuēěryīnduōshìmíntiānjiàngsàngyīnyǒuzhōuyòumìngjiāngtiānmíngwēizhìwángchìyīnmìngzhōngěrduōshìfēixiǎoguógǎnyīnmìngwéitiānyǔnwǎngluàngǎnqiúwèiwéiwéixiàmínbǐngwéiwéitiānmíngwēi
    wényuēshàngyǐnyǒuxiàshìwéijiàngxiàngshíxiàyōngyínyǒuwéishítiānwǎngniànwénjuéwéifèiyuánmìngjiàngzhìnǎimìngěrxiānchéngtāngxiàjùnmíndiànfāng
    chéngtāngzhìwǎngmíngwéitiānjiànbǎoyǒuyīnyīnwángwǎnggǎnshīwǎngpèitiān
    zàijīnhòuwángdànwǎngxiǎntiānshěnyuēyǒutīngniànxiānwángqínjiādànyínjuéwǎngtiānxiǎnmínzhīwéishíshàngbǎojiàngruòsāngwéitiānmíngjuéfánfāngxiǎobāngsàngwǎngfēiyǒu
    wángruòyuēěryīnduōshìjīnwéizhōuwánglíngchéngshìyǒumìngyuēyīngàochìwéishìèrwéiěrwángjiāyuēwéiěrhóngěrdòngnǎiniàntiānyīnzhèng
    wángyuēyóugàoěrduōshìwéishíqiān西ěrfēirénfèngkāngníngshíwéitiānmìngwéizhèngǎnyǒuhòuyuàn
    wéiěrzhīwéiyīnxiānrényǒuyǒudiǎnyīnxiàmìngjīněryòuyuēxiàjiǎnzàiwángtíngyǒuzàibǎiliáorénwéitīngyònggǎnqiúěrtiānshāngwéishuàijīněrfēizuìshíwéitiānmìng
    wángyuēduōshìzhènláiyǎnjiàngěrguómínmìngnǎimíngzhìtiāněrxiáshìchénzōngduōxùn
    wángyuēgàoěryīnduōshìjīnwéiěrshāwéishímìngyòushēnjīnzhènzuòluòwéifāngwǎngyōubīnwéiěrduōshìyōubēnzǒuchénduōxùněrnǎishàngyǒuěrěryòngshàngnínggànzhǐěrjìngtiānwéijīněrěrjìngěrchìyǒuěrzhìtiānzhīěrgōngjīněrwéishízháiěrěrěrjuéyǒugànyǒuniánluòěrxiǎonǎixìngcóngěrqiān
    wángyuēyòuyuēshínǎihuòyáněryōu

注释

1 顽民:指那些对周王朝心存不满、态度顽固的殷商贵族,也被周人称为仇民或顽民。

2 致:在这里表示尽力去做、尽力完成的意思。

3 敕:指整顿和治理,传达执行各项政令。

4 弋:借喻取代、捕杀、整治。

5 畀:给予、付给的意思。

6 秉为:指一个人所具有的品性和行为。

7 畏:通“威”,表示威罚、惩罚的意思。

8 格:这里指周王朝的制度、法令以及礼仪等方面的规定和教令。

9 淫泆:指过度纵容放肆、沉迷享乐的行为。

10 听念:听取和考虑,即听取各方意见并审慎思考判断。

11 罔非:没有不,表示凡是被叫做、被称为……的都没有例外,全部包括在内。

12 承:承奉、遵行的意思,指执行前面提及的政策。

13 适:通“敌”,表示敌人、对手的意思。

14 简:选拔、选用人才的意思,指经过考察和筛选后选择适合的人才担任重要职位。

15 肆:故,因此。

16 矜:怜悯、同情的意思,指对于弱者或不幸者的同情和支持。

17 四国:指管、蔡、商、奄四个殷商旧族所在的封国。

18 遐逖:指远方,这里指四国所处的远方地区。

19 宾:这里表示朝贡、向周王朝表示敬意和忠诚的行为。

20 不啻:不只、不仅,表示超出预想范围,不仅仅限于当前所拥有的条件或情况。

21 时予:以我言为是,表示听从我的建议并采纳我的意见。

22 尔攸居:从你们所居住的新都出发考虑问题,即从实际情况出发做出决策。

译文

在周成王七年的三月,周公初到新都洛邑,他借着成王的旨意对殷商的旧臣进行告诫。

成王曾这样说到:“你们这些殷商的旧臣们啊!纣王因不再敬畏上天,因此灾祸便降临到了殷国。我们周国顺应天意,助长上天的力量,执行天子的惩罚,宣示殷商的命运已经终结。现在,你们这些官员们啊!并不是我们小小的周国胆敢取代殷商的命运,而是上天不再眷顾那些背信弃义、怙恶不悛的人,而是选择帮助我们。我们怎么敢妄自尊大、僭越王位呢?正是因为上天已经不再眷顾那些背信弃义、怙恶不悛的人,我们这些平凡百姓才更应该谨小慎微、敬畏天命。

我听说:“上帝会遏制过分的游乐。”夏桀却沉溺于无节制的游乐之中,于是上帝下达了旨意,试图规劝夏桀回头。可惜的是,夏桀对上帝的劝诫置若罔闻,依旧放纵自己享乐,甚至变本加厉地荒废政事。因此,上帝决定不再姑息,废除夏朝的天命,并降下了严厉的惩罚。上帝选定了你们的先祖成汤来取代夏桀的位置,同时命令有才能的贤士去管理四方。

自成汤至帝乙,皆致力于德政,祭祀之行无不小心。而殷之所以有此贤人,亦因天命之所向,历代先王无一敢背离天道,亦无人不领受上天之恩泽。然今之殷王纣,尚不明了上天之意,更何谈遵从、思考先王之勤政教诲?他沉湎于淫逸嬉乐,全不顾天意与民生的困苦,因此,上帝不再庇佑,降下了这惨重的灾祸。

上帝不会将大命赐予那些不行德政的人,各地的诸侯小国以及大国的灭亡,无一不是由于对上帝的怠慢而受到惩罚。

王说道:“你们这些殷国的臣民们,现在只有我们周王善于履行上帝的使命。上帝曾下令说:‘攻取殷国,并向上天汇报。’我们讨伐殷商,并未视他人为敌,只将你们的王家视为敌人。我何曾料想到你们这些官员太不守法,我并未触动你们,而动乱却从你们的封地开始。我也考虑到天意仅在于夺取殷国,因此在殷乱得以平定之后,我便不再追究你们的罪过了。”

王说:“唉!告诉你们众位官员,我因此打算迁都到西边去,这并非我一人为了享乐而不求安定,实在是天命如此。你们不要违背天命,我不敢迟缓执行天命,你们不要怨恨我。。

“你们应当知道,殷人的祖先有文字记载的典籍,记载着殷国承天命取代了夏国。如今你们却强调说:‘当年夏朝的官员被选拔在殷朝的王庭,在百官之中他们都有相应的职责。’我仅是选择并任用有德之人。现在我从大邑商将你们招来,是因为我宽厚地爱惜你们。这并非我的过失,而是天命。”

王者曰:“殷之诸臣,自昔我自奄地而来,对你们管、蔡、商、奄四国臣民曾有广泛的告诫。然后我公正地执行上天的惩罚,将你们从远方迁徙于此。近来,你们勤勉地事奉并归顺于我周族。”

王说:“告诉你们殷朝的众臣,现在我不杀你们,正是为了这时机对你们重申天命。现在我在洛邑建成一座大城市,考虑到四方诸侯没有地方朝拜,也是由于你们服务奔走臣属我们很恭顺的缘故。

"你们还可以保有你们的田地,你们也将会得到安宁。如果你们能够谨慎行事,上天将会对你们施以慈悲;如果你们不能谨慎行事,那么你们不但无法保有你们的田地,我还会将上天的惩罚降临到你们身上。"

“此刻,你们应当安心定居于你们的城邑,致力所务,繁荣发展。在洛邑这片祥和的土地上,天时地利将赋予你们安乐与丰饶。自从你们迁徙至此,子孙后代将永享繁荣与昌盛。”

王说:“顺从我!顺从我!才能够谈到你们长久安居下来。”