《尚书》·多士
- chéng成zhōu周jì既chéng成,,qiān迁yīn殷wán顽mín民,,zhōu周gōng公yǐ以wáng王mìng命gào诰,,zuò作《《duō多shì士》》。。wéi惟sān三yuè月,,zhōu周gōng公chū初yú于xīn新yì邑luò洛,,yòng用gào告shāng商wáng王shì士。。wáng王ruò若yuē曰::「「ěr尔yīn殷yí遗duō多shì士,,fú弗dì弔mín旻tiān天,,dà大jiàng降sàng丧yú于yīn殷,,wǒ我yǒu有zhōu周yòu佑mìng命,,jiāng将tiān天míng明wēi威,,zhì至wáng王fá罚,,chì敕yīn殷mìng命zhōng终yú于dì帝。。sì肆ěr尔duō多shì士!!fēi非wǒ我xiǎo小guó国gǎn敢yì弋yīn殷mìng命。。wéi惟tiān天bú不bì畀yǔn允wǎng罔gù固luàn乱,,bì弼wǒ我,,wǒ我qí其gǎn敢qiú求wèi位??wéi惟dì帝bú不bì畀,,wéi惟wǒ我xià下mín民bǐng秉wéi为,,wéi惟tiān天míng明wēi威。。wǒ我wén闻yuē曰::shàng上dì帝yǐn引yì逸,,yǒu有xià夏bú不shì适yì逸;;zé则wéi惟dì帝jiàng降gé格,,xiàng向yú于shí时xià夏。。fú弗kè克yōng庸dì帝,,dà大yín淫yì泆yǒu有cí辞。。wéi惟shí时tiān天wǎng罔niàn念wén闻,,jué厥wéi惟fèi废yuán元mìng命,,jiàng降zhì致fá罚;;nǎi乃mìng命ěr尔xiān先zǔ祖chéng成tāng汤gé革xià夏,,jùn俊mín民diàn甸sì四fāng方。。zì自chéng成tāng汤zhì至yú于dì帝yǐ乙,,wǎng罔bú不míng明dé德xù恤sì祀。。yì亦wéi惟tiān天pī丕jiàn建,,bǎo保yì乂yǒu有yīn殷,,yīn殷wáng王yì亦wǎng罔gǎn敢shī失dì帝,,wǎng罔bú不pèi配tiān天qí其zé泽。。zài在jīn今hòu后sì嗣wáng王,,dàn诞wǎng罔xiǎn显yú于tiān天,,shěn矧yuē曰qí其yǒu有tīng听niàn念yú于xiān先wáng王qín勤jiā家??dàn诞yín淫jué厥yì泆,,wǎng罔gù顾yú于tiān天xiǎn显mín民zhī祗,,wéi惟shí时shàng上dì帝bù不bǎo保,,jiàng降ruò若zī兹dà大sāng丧。。wéi惟tiān天bú不bì畀bù不míng明jué厥dé德,,fán凡sì四fāng方xiǎo小dà大bāng邦sàng丧,,wǎng罔fēi非yǒu有cí辞yú于fá罚。。」」wáng王ruò若yuē曰::「「ěr尔yīn殷duō多shì士,,jīn今wéi惟wǒ我zhōu周wáng王pī丕líng灵chéng承dì帝shì事,,yǒu有mìng命yuē曰::『『gē割yīn殷,,』』gào告chì敕yú于dì帝。。wéi惟wǒ我shì事bú不èr贰dí敌,,wéi惟ěr尔wáng王jiā家wǒ我dí敌。。yú予qí其yuē曰wéi惟ěr尔hóng洪wú无dù度,,wǒ我bù不ěr尔dòng动,,zì自nǎi乃yì邑。。yú予yì亦niàn念tiān天,,jí即yú于yīn殷dà大lì戾,,sì肆bú不zhèng正。。」」wáng王yuē曰::「「yóu猷!!gào告ěr尔duō多shì士,,yú予wéi惟shí时qí其qiān迁jū居xī西ěr尔,,fēi非wǒ我yī一rén人fèng奉dé德bù不kāng康níng宁,,shí时wéi惟tiān天mìng命。。wú无wéi违,,zhèn朕bù不gǎn敢yǒu有hòu后,,wú无wǒ我yuàn怨。。wéi惟ěr尔zhī知,,wéi惟yīn殷xiān先rén人yǒu有cè册yǒu有diǎn典,,yīn殷gé革xià夏mìng命。。jīn今ěr尔yòu又yuē曰::『『xià夏dí迪jiǎn简zài在wáng王tíng庭,,yǒu有fú服zài在bǎi百liáo僚。。』』yú予yī一rén人wéi惟tīng听yòng用dé德,,sì肆yú予gǎn敢qiú求ěr尔yú于tiān天yì邑shāng商,,yú予wéi惟shuài率sì肆jīn矜ěr尔。。fēi非yú予zuì罪,,shí时wéi惟tiān天mìng命。。」」wáng王yuē曰::「「duō多shì士,,xī昔zhèn朕lái来zì自yǎn奄,,yú予dà大jiàng降ěr尔sì四guó国mín民mìng命。。wǒ我nǎi乃míng明zhì致tiān天fá罚,,yí移ěr尔xiá遐tì逖,,bǐ比shì事chén臣wǒ我zōng宗duō多xùn逊。。」」wáng王yuē曰::「「gào告ěr尔yīn殷duō多shì士,,jīn今yú予wéi惟bù不ěr尔shā杀,,yú予wéi惟shí时mìng命yòu又shēn申。。jīn今zhèn朕zuò作dà大yì邑yú于zī兹luò洛,,yú予wéi惟sì四fāng方wǎng罔yōu攸bīn宾,,yì亦wéi惟ěr尔duō多shì士,,yōu攸fú服bēn奔zǒu走,,chén臣wǒ我duō多xùn逊。。ěr尔nǎi乃shàng尚yǒu有ěr尔tǔ土,,ěr尔yòng用shàng尚níng宁gàn幹zhǐ止,,ěr尔kè克jìng敬,,tiān天wéi惟bì畀jīn矜ěr尔;;ěr尔bú不kè克jìng敬,,ěr尔bú不chì啻bù不yǒu有ěr尔tǔ土,,yú予yì亦zhì致tiān天zhī之fá罚yú于ěr尔gōng躬!!jīn今ěr尔wéi惟shí时zhái宅ěr尔yì邑,,jì继ěr尔jū居;;ěr尔jué厥yǒu有gàn幹yǒu有nián年yú于zī兹luò洛。。ěr尔xiǎo小zǐ子nǎi乃xìng兴,,cóng从ěr尔qiān迁。。」」wáng王yuē曰,,yòu又yuē曰::「「shí时yú予,,nǎi乃huò或yán言ěr尔yōu攸jū居。。」」
注释
1 顽民:指那些对周王朝心存不满、态度顽固的殷商贵族,也被周人称为仇民或顽民。
2 致:在这里表示尽力去做、尽力完成的意思。
3 敕:指整顿和治理,传达执行各项政令。
4 弋:借喻取代、捕杀、整治。
5 畀:给予、付给的意思。
6 秉为:指一个人所具有的品性和行为。
7 畏:通“威”,表示威罚、惩罚的意思。
8 格:这里指周王朝的制度、法令以及礼仪等方面的规定和教令。
9 淫泆:指过度纵容放肆、沉迷享乐的行为。
10 听念:听取和考虑,即听取各方意见并审慎思考判断。
11 罔非:没有不,表示凡是被叫做、被称为……的都没有例外,全部包括在内。
12 承:承奉、遵行的意思,指执行前面提及的政策。
13 适:通“敌”,表示敌人、对手的意思。
14 简:选拔、选用人才的意思,指经过考察和筛选后选择适合的人才担任重要职位。
15 肆:故,因此。
16 矜:怜悯、同情的意思,指对于弱者或不幸者的同情和支持。
17 四国:指管、蔡、商、奄四个殷商旧族所在的封国。
18 遐逖:指远方,这里指四国所处的远方地区。
19 宾:这里表示朝贡、向周王朝表示敬意和忠诚的行为。
20 不啻:不只、不仅,表示超出预想范围,不仅仅限于当前所拥有的条件或情况。
21 时予:以我言为是,表示听从我的建议并采纳我的意见。
22 尔攸居:从你们所居住的新都出发考虑问题,即从实际情况出发做出决策。
译文
在周成王七年的三月,周公初到新都洛邑,他借着成王的旨意对殷商的旧臣进行告诫。
成王曾这样说到:“你们这些殷商的旧臣们啊!纣王因不再敬畏上天,因此灾祸便降临到了殷国。我们周国顺应天意,助长上天的力量,执行天子的惩罚,宣示殷商的命运已经终结。现在,你们这些官员们啊!并不是我们小小的周国胆敢取代殷商的命运,而是上天不再眷顾那些背信弃义、怙恶不悛的人,而是选择帮助我们。我们怎么敢妄自尊大、僭越王位呢?正是因为上天已经不再眷顾那些背信弃义、怙恶不悛的人,我们这些平凡百姓才更应该谨小慎微、敬畏天命。
我听说:“上帝会遏制过分的游乐。”夏桀却沉溺于无节制的游乐之中,于是上帝下达了旨意,试图规劝夏桀回头。可惜的是,夏桀对上帝的劝诫置若罔闻,依旧放纵自己享乐,甚至变本加厉地荒废政事。因此,上帝决定不再姑息,废除夏朝的天命,并降下了严厉的惩罚。上帝选定了你们的先祖成汤来取代夏桀的位置,同时命令有才能的贤士去管理四方。
自成汤至帝乙,皆致力于德政,祭祀之行无不小心。而殷之所以有此贤人,亦因天命之所向,历代先王无一敢背离天道,亦无人不领受上天之恩泽。然今之殷王纣,尚不明了上天之意,更何谈遵从、思考先王之勤政教诲?他沉湎于淫逸嬉乐,全不顾天意与民生的困苦,因此,上帝不再庇佑,降下了这惨重的灾祸。
上帝不会将大命赐予那些不行德政的人,各地的诸侯小国以及大国的灭亡,无一不是由于对上帝的怠慢而受到惩罚。
王说道:“你们这些殷国的臣民们,现在只有我们周王善于履行上帝的使命。上帝曾下令说:‘攻取殷国,并向上天汇报。’我们讨伐殷商,并未视他人为敌,只将你们的王家视为敌人。我何曾料想到你们这些官员太不守法,我并未触动你们,而动乱却从你们的封地开始。我也考虑到天意仅在于夺取殷国,因此在殷乱得以平定之后,我便不再追究你们的罪过了。”
王说:“唉!告诉你们众位官员,我因此打算迁都到西边去,这并非我一人为了享乐而不求安定,实在是天命如此。你们不要违背天命,我不敢迟缓执行天命,你们不要怨恨我。。
“你们应当知道,殷人的祖先有文字记载的典籍,记载着殷国承天命取代了夏国。如今你们却强调说:‘当年夏朝的官员被选拔在殷朝的王庭,在百官之中他们都有相应的职责。’我仅是选择并任用有德之人。现在我从大邑商将你们招来,是因为我宽厚地爱惜你们。这并非我的过失,而是天命。”
王者曰:“殷之诸臣,自昔我自奄地而来,对你们管、蔡、商、奄四国臣民曾有广泛的告诫。然后我公正地执行上天的惩罚,将你们从远方迁徙于此。近来,你们勤勉地事奉并归顺于我周族。”
王说:“告诉你们殷朝的众臣,现在我不杀你们,正是为了这时机对你们重申天命。现在我在洛邑建成一座大城市,考虑到四方诸侯没有地方朝拜,也是由于你们服务奔走臣属我们很恭顺的缘故。
"你们还可以保有你们的田地,你们也将会得到安宁。如果你们能够谨慎行事,上天将会对你们施以慈悲;如果你们不能谨慎行事,那么你们不但无法保有你们的田地,我还会将上天的惩罚降临到你们身上。"
“此刻,你们应当安心定居于你们的城邑,致力所务,繁荣发展。在洛邑这片祥和的土地上,天时地利将赋予你们安乐与丰饶。自从你们迁徙至此,子孙后代将永享繁荣与昌盛。”
王说:“顺从我!顺从我!才能够谈到你们长久安居下来。”