《尚书》·蔡仲之命
- cài蔡shū叔jì既mò殁,,wáng王mìng命cài蔡zhòng仲,,jiàn践zhū诸hóu侯wèi位,,zuò作《《cài蔡zhòng仲zhī之mìng命》》。。wéi惟zhōu周gōng公wèi位zhǒng冢zǎi宰,,zhèng正bǎi百gōng工,,qún群shū叔liú流yán言。。nǎi乃zhì致bì辟guǎn管shū叔yú于shāng商;;qiú囚cài蔡shū叔yú于guō郭lín邻,,yǐ以chē车qī七shèng乘;;jiàng降huò霍shū叔yú于shù庶rén人,,sān三nián年bù不chǐ齿。。cài蔡zhòng仲kè克yōng庸zhī祗dé德,,zhōu周gōng公yǐ以wéi为qīng卿shì士。。shū叔zú卒,,nǎi乃mìng命zhū诸wáng王bāng邦zhī之cài蔡。。wáng王ruò若yuē曰::「「xiǎo小zǐ子hú胡,,wéi惟ěr尔shuài率dé德gǎi改xíng行,,kè克shèn慎jué厥yóu猷,,sì肆yú予mìng命ěr尔hóu侯yú于dōng东tǔ土。。wǎng往jí即nǎi乃fēng封,,jìng敬zāi哉!!ěr尔shàng尚gài盖qián前rén人zhī之qiān愆,,wéi惟zhōng忠wéi惟xiào孝;;ěr尔nǎi乃mài迈jì迹zì自shēn身,,kè克qín勤wú无dài怠,,yǐ以chuí垂xiàn宪nǎi乃hòu后;;shuài率nǎi乃zǔ祖wén文wáng王zhī之yí彝xùn训,,wú无ruò若ěr尔kǎo考zhī之wéi违wáng王mìng命。。huáng皇tiān天wú无qīn亲,,wéi惟dé德shì是fǔ辅。。mín民xīn心wú无cháng常,,wéi惟huì惠zhī之huái怀。。wéi为shàn善bù不tóng同,,tóng同guī归yú于zhì治;;wéi为è恶bù不tóng同,,tóng同guī归yú于luàn乱。。ěr尔qí其jiè戒zāi哉!!shèn慎jué厥chū初,,wéi惟jué厥zhōng终,,zhōng终yǐ以bú不kùn困;;bù不wéi惟jué厥zhōng终,,zhōng终yǐ以kùn困qióng穷。。mào懋nǎi乃yōu攸jì绩,,mù睦nǎi乃sì四lín邻,,yǐ以fān藩wáng王shì室,,yǐ以hé和xiōng兄dì弟,,kāng康jì济xiǎo小mín民。。shuài率zì自zhōng中,,wú无zuò作cōng聪míng明luàn乱jiù旧zhāng章。。xiáng详nǎi乃shì视tīng听,,wǎng罔yǐ以cè侧yán言gǎi改jué厥dù度。。zé则yú予yì一rén人rǔ汝jiā嘉。。」」wáng王yuē曰::「「wū呜hū呼!!xiǎo小zǐ子hú胡,,rǔ汝wǎng往zāi哉!!wú无huāng荒qì弃zhèn朕mìng命!!」」【【chéng成wáng王zhèng政】】chéng成wáng王dōng东fá伐huái淮yí夷,,suì遂jiàn践yǎn奄,,zuò作《《chéng成wáng王zhèng政》》。。【【jiāng将bó蒲gū姑】】chéng成wáng王jì既jiàn践yǎn奄,,jiāng将qiān迁qí其jūn君yú于bó蒲gū姑,,zhōu周gōng公gào告shào召gōng公,,zuò作《《jiāng将bó蒲gū姑》》。。
注释
1 没:通“殁”,死亡,消逝、不存在。
2 践:继承、发扬,而“登”是向上攀登的意思。
3 群叔:多位叔叔,也就是父亲的几个弟弟。
4 致辟:执行法律、制定法律的行为,也就是惩处或刑罚的行为。
5齿:录用、招聘、任命。
6 庸:经常,常常,也就是指某种情况或现象经常出现或发生。
7 率:遵循、遵从,也就是按照一定的规则、规律或指引进行。
8 猷:道,指一定的原则、道理或法则。
9 愆:罪过、过错或者失误。
10 迈迹:迈步前进,也就是指努力前行、努力进取。
11 宪:典范、榜样,表示某人或某事是值得效仿的。
12 无亲:没有亲疏之分,也就是指对所有人都一视同仁,没有偏见或偏向。
13 归:归趋,也就是所有的事物都会向某个方向发展或变化。
14 乱:暴乱、动乱。
15蕃:通“藩”,有保卫、保护的意思,此处表示的是保卫自己的城邦或领土。
16 详:审慎,也就是在处理事情时需要仔细考虑、慎重对待。
18 荒:废弃,也就是指某种情况或事物被丢弃、遗忘或忽略。
译文
周公身居要职,统率百官时,他的几个弟弟对他散布流言蜚语。为了维护公正与大局,周公不得不亲自前往商地,果断地斩杀了管叔,将蔡叔囚禁起来并用车七辆将他送到郭邻,把霍叔贬为庶人,且三年内不得录用。对于蔡仲,他的德行一直受到周公的重视,因此周公任用他为卿士。蔡叔过世后,周公便告知成王将蔡仲分封到蔡国。
成王对姬胡说:“年轻人啊,你秉承了祖辈的良善品德,能改正你父亲的过错,恪守臣子的正道,因此我决定任命你到东方的封地去,作为一方诸侯。你前往自己的封地,要心怀敬畏,审慎以行。你应该勤于思考,以忠诚和孝道立身,以此来弥补前人的过失。
"皇天无亲无疏,只垂青于有德之人;民心不定,无主无忧,只倾慕于仁爱之君。行善虽殊途,皆能致天下安宁;作恶虽异路,终将归乱世。卿当慎之又慎,以戒为鉴!"
“你要谨慎对待事物的开端,并认真思考到它的结局,这样才不会导致出现困窘的局面。如果你不考虑事情的结局,最终将会陷入困顿和穷困之中。你要竭尽全力去做你应该承担的事,与四周邻国和睦相处,以此保卫周王室,使兄弟之国彼此亲密无间,让百姓过上安居乐业的生活。你要遵循中道,不要自作聪明扰乱旧有的典章制度。你要慎重审视自己的所见所闻,不要因为片面的言论而偏颇了法度。这样,我才会赞赏你。”
成王说:“好了,年轻的姬胡,你就按照我的教导去做吧!不要荒废了我对你的教诲!”