《尚书》·武成

  • wángyīnwǎngguīshòushízhèngshìzuòchéng
    wéiyuèrénchénbàngyuèguǐwángzhāozhōuzhēngshāng
    juéyuèzāishēngmíngwángláishāngzhìfēngnǎiyǎnxiūwénguīhuàshānzhīyángfàngniútáolínzhīshìtiānxià
    dīngwèizhōumiàobāngdiànhóuwèijùnbēnzǒuzhídòubiānyuèsāngēngcháiwànggàochéng
    shēngshùbāngzhǒngjūnbǎigōngshòumìngzhōu
    wángruòyuēqúnhòuwéixiānwángjiànbānggōngliúqiánlièzhìdàiwáng,zhàowángwángqínwángjiāwénkǎowénwáng,chéngjuéxūndànyīngtiānmìngfāngxiàbāngwèixiǎobānghuái怀wéijiǔniántǒngwèixiǎochéngjuézhìzhǐshāngzhīzuìgàohuángtiānhòusuǒguòmíngshānchuānyuēwéiyǒudàozēngsūnzhōuwángjiāngyǒuzhèngshāngjīnshāngwángshòudàobàotiǎntiānhàinüèzhēngmínwéitiānxiàtáozhǔcuìyuānsǒuxiǎohuòrénréngǎnzhīchéngshàngèluànlüèhuáxiàmánwǎngshuàigōngtiānchéngmìngdōngzhēngsuíjuéshìwéishìfěijuéxuánhuángzhāozhōuwángtiānxiūzhèndòngyòngzhōuwéiěryǒushénshàngxiāng,zhàomínzuòshénxiūshīmèngjīnguǐhàizhènshāngjiāotiānxiūmìngjiǎmèishuǎngshòushuàiruòlínhuìwǎngyǒushīqiándàogōnghòuběixuèliúpiāochǔróngtiānxiàdìngnǎifǎnshāngzhèngzhèngyóujiùshìqiúfēnggānshìshāngróngsàn鹿táizhīcáiqiáozhīlàihǎiérwànxìngyuè
    lièjuéwéifēnwéisānjiànguānwéixiánwèishìwéinéngzhòngmínjiàowéishísāngdūnxìnmíngchóngbàogōngchuígǒngértiānxiàzhì

注释

(1)旁死魄:月亮大部分无光的状态,在古代阴历每个月的二十五日会经历这个阶段,或者指从二十五日到三十日这一段时间。魄,也被称为霸,指的是月光。

(2)偃武修文:停止使用武力,转而修治文化。偃:停止或者放下的意思。修:修治或者修炼的意思。

(3)柴望:古代两种祭祀方式。柴,就是烧柴祭天。望,就是祭国中山川。也泛指祭祀的行为。

(4)启土:开辟疆土或者领土。

(5)肇基:开始创建基业或者奠定基础。

(6)克:能够,可以。

(7)膺:承受,承担,也可以指应受。

(8)方夏:指中国,是与“四夷”相对而言的。

(9)大正:大政、大事,都指军事行动,正:同“政”。

(10)烝民:众民,百姓。

(11)蛮貊:古代时称南方和北方部族,也泛指四方部族。

(12)率俾:顺从或者率领。

(13)前途:指前面的道路或者前进中的军队。

(14)戎衣:用兵伐纣时所穿的军服。

(15)式:通“轼”,车子前面的横木。

(16)闾:里巷的大门,式闾意思是说车过里门,人立车中,俯凭车前横木,用以表示敬意。

(17)分土:分封土地以建立诸侯国。

(18)垂拱:垂衣拱手。

译文

一月壬辰日,大部分月亮都黯淡无光。到了明天的癸巳日,武王清晨从周京出发,前去征伐殷国。四月份的时候,月亮开始放射出明亮的光辉,武王从商国凯旋,抵达了丰邑。于是,他解除了武装,开始实行文教,将战马放归华山南面,把牛群放归桃林的旷野中,以此向天下人表示不再使用它们。

四月丁未日,武王在周庙举行祭祠,甸服、侯服、卫服的诸侯都纷纷 忙碌起来,布置着木豆、竹笾等祭器。到了第三天的庚戌日,武王举行了柴祭来祭天,以表达对天地的敬意,同时大力宣告伐商的成就。

当日月共辉之时,众国诸侯和百官都到周京来,共同接受天命的授予。

武王如此说道:“啊!各位诸侯。我的先祖们创立了国家,开拓了疆域,公刘延续了先祖们的伟大事业。至高祖太王,肇始王业。王季勤勉于王室,文考文王以其卓越的功勋赢得了天命的眷顾,四方安定,华夏一统。大国因他的威力而畏惧,小国则因他的恩德而怀念,诸侯归附他,然而九年之后他终究离世,统一天下的大业尚未成功。我作为他的子嗣,将继承他的遗志。我把商纣的罪行向天地神明及所经过的名山大川禀告,有道的曾孙周王姬发将兴起,对商国将有重大的行动。而现在,商王纣残暴无道,背弃天道,虐待万民。成为天下罪人逃犯的领头人,商都成为罪人聚居的地方。在得到了众多仁人志士的助力之后,我谦卑地遵从上帝的旨意,制止叛乱。无论是华夏各族还是蛮貊的人民,都对我表示了服从。我履行着上天的美命,因此我向东出征,为了恢复秩序,安定那里的士女。那些地方的民众,用竹筐装着黑色和黄色的丝绸,恳求面见我周王。他们被上天的美意所打动,因此归顺了我们伟大的周国!希望你们这些神明能够帮助我,拯救亿万老百姓,不要让你们的神明蒙羞!

“到了戊午天,军队顺利渡过了孟津。在癸亥这天,我们在商都的郊外整备好军阵,等待着上天的佳音。甲子凌晨,商纣王率领着浩浩荡荡的军队,抵达牧野与我们交战。他们的士兵对我军毫无抵抗,反而临阵倒戈,自相残杀,因此遭受了惨痛的失败,血流成河,甚至可以漂起木杵来。我们因此一举征服了殷商,使天下重归太平。我随后废除了商王的暴政,恢复旧政。释放了箕子的囚禁,修缮了比干的坟墓,向商容的故里门表示敬意。同时,我散发了鹿台的财宝,开仓济民,向四海广施恩德,使天下百姓心悦诚服。”

武王设立了五等爵位,划分了三等的封地。任用官长时,以贤良为标准;录用一般吏员,则以才能为依据。重视人民的五常之教,关心他们的生计、丧葬和祭祀,强调诚信,并明示道义。尊崇有德之人,回报有功之臣。因此,武王无需费力而天下自安,治理得井井有条。