《尚书》·金縢

  • wángyǒuzhōugōngzuòjīnténg
    shāngèrniánwángyǒuèrgōngyuēwèiwángzhōugōngyuēwèixiānwánggōngnǎiwéigōngwéisāntántóngshànwéitánnánfāngběimiànzhōugōngyānzhìbǐngguīnǎigàotàiwángwángwénwáng
    shǐnǎizhùyuēwéiěryuánsūnmǒugòunüèruòěrsānwángshìyǒuzhītiāndàndàimǒuzhīshēnrénruòkǎonéngduōcáiduōnéngshìguǐshénnǎiyuánsūnruòdànduōcáiduōnéngshìguǐshénnǎimìngtíngyòufāngyòngnéngdìngěrsūnxiàfāngzhīmínwǎngzhīwèizhuìtiānzhījiàngbǎomìngxiānwángyǒngyǒuguījīnmìngyuánguīěrzhīguīguīěrmìngěrnǎibǐngguī
    nǎisānguīyuèjiànshūnǎibìngshìgōngyuēwángwǎnghàixiǎoxīnmìngsānwángwéiyǒngzhōngshìyōunéngniànrén
    gōngguīnǎijīnténgzhīguìzhōngwángnǎichōu
    wángsàngguǎnshūqúnnǎiliúyánguóyuēgōngjiāngzhōugōngnǎigàoèrgōngyuēzhīgàoxiānwángzhōugōngdōngèrniánzuìrénhòugōngnǎiwéishīwángmíngzhīyuēchīxiāowángwèigǎnqiàogōng
    qiūshúwèihuòtiānléidiànfēngjìnyǎnbāngrénkǒngwángjìnbiànjīnténgzhīshūnǎizhōugōngsuǒwéigōngdàiwángzhīshuōèrgōngwángnǎiwènzhūshǐbǎizhíshìduìyuēxìngōngmìnggǎnyán
    wángzhíshūyuēgōngqínláowángjiāwéichōngrénzhījīntiāndòngwēizhāngzhōugōngzhīwéizhènxiǎoxīnguójiāzhīwángchūjiāotiānnǎifǎnfēngjìnèrgōngmìngbāngrénfánsuǒyǎnjìnérzhùzhīsuìshú

注释

(1)金滕:用金丝编织的带子将收藏着书契的柜子紧紧地封存起来。

(2)弗豫:即不豫,是天子有病的讳称。

(3)戚:指忧虑和忧愁的情感,表现出一种内心的痛苦和不安。

(4)植:通“置”,指的是放置、安置的意思。

(5)遘:相遇、遇到的含义。

(6)虐疾:暴虐的疾病,形容病情严重,社会动荡不安的状态。

(7)子:通“慈”,指的是慈爱、仁爱的情感和行为。

(8)材:通“才”,才能、智慧的意思。

(9)坠:失去、丧失的含义,形容事物的逝去和消失。

(10)屏:收藏、屏蔽的意思,隐藏起来不被外界所知。

(11)习吉:指的是重复、经常地做好事,强调了习惯养成的重要性。

(12)永终:长久、永久的终结,强调了时间的永恒性和终结性。

(13)匮:同“柜”,指收藏衣物的家具,这里特指专门收藏占卜档案的柜子。

(14)辟:通“避”,指的是避开、躲开的意思,表现了一种逃避现实的行为。

(15)弁:指的是一种古代官员所戴的礼帽,通常用于重大场合和仪式上。

(16)偃:指的是倒下、卧倒的意思,形容事物突然崩溃、倒塌的状态。

(17)筑:指的是用土或石等材料堆筑成高台或墙壁等建筑物。

译文

在周朝灭掉商朝后的第二年,武王身患重病,身体不安。太公和召公提议:“我们为王虔诚地卜问吉凶吧!”周公却说:“为何不向我们尊敬的先王们祷告呢?”于是周公将自己作为抵押,清理出一块土地,在上面建造了三座祭坛。并在三座祭坛的南方建了一座台。周公面向北方,站在台上,供奉着玉器,手拿着礼器圭,诚心向太王、王季、文王祷告。

史官撰写了策书,以告祖先之神的口吻写道:“你们的长孙姬发,如今遭遇了险恶的疾病。假若你们三位先王此刻在天上负有助祭的责任,就请用我来替代他的身体吧!我姬旦性格柔和而机敏,多才多艺,能够敬奉鬼神。你们的长孙虽有治世之才,却无法敬奉鬼神。而且他在天帝那里接受了任命,名扬四海,因此他能在人世安定你们的子孙,天下的百姓也无不敬畏他。唉!切莫失去上帝所赐的宝贵使命,我们的先王也将有所归依。现在,我姬旦听候大龟的指引,如果你们同意,我就将献上璧和圭以示忠诚,等待你们的命令;如果你们不同意,我将收起璧和圭,不敢再向你们请命。”

于是,他通过卜问三片龟甲,都得到了吉兆。他打开收藏典籍的锁钥查阅书籍,发现所得兆示均属吉祥。周公说:“根据兆示,王不会有什么危险。我刚刚向三位先王祷告,只希望国家能够长治久安;我所期待的,是先王能够垂念我的虔诚。”周公回去后,将册书放入一个用金属捆扎的匣子里。第二天,周武王的病情便得以好转。

武王过世后,管叔和他的几个弟弟在国内散播谣言说:“周公将对成王不利。”周公便向太公和石公说:“我不摄政,将无法向先王交代。”周公在东方停留了两年,罪人被捕获。后来,周公写了一首诗送给成王,名为《鸱鸮》。结果,成王只是不敢责备周公。

秋季,百谷成熟,还未收获,天空突然出现雷电与大风。农作物尽皆倒伏,大树皆被拔起,国人皆感惊慌。周成王与大夫们皆戴上礼帽,打开以金属束着的匣子,从中发现周公以自身为质、请求代替武王的祝辞。太公、召公与成王便向众史官及办事官员询问。他们回答说:“确实有此事。唉!周公告诫我们不可透露出去。”

周成王捧着册书哭泣,道:“不必再进行卜问了!从前,周公为王室辛勤付出,我年轻时未能洞察。现在上天降下惩罚来表彰周公的伟大功德,我将亲自前去迎接,我国的礼制也应该如此。”周成王走向郊外,天空立刻下起雨来,风向也发生了改变,倒伏的庄稼又全部重新挺立起来。太公和召公命令国人,凡被大树压倒的庄稼,都要扶起并重新培根,没想到这一年却成了大丰收。