《尚书》·大诰

  • wángbēngsānjiānhuáipànzhōugōngxiāngchéngwángjiāngchùyīnzuògào
    wángruòyuēyóugàoěrduōbāngyuèěrshìdiàotiānjiànghàijiāshǎoyánhóngwéiyòuchōngrénjiāngzàozhémínkāngshěnyuēyǒunéngzhītiānmìng
    wéixiǎoruòshèyuānshuǐwéiwǎngqiúzhènyōufénqiánrénshòumìngwànggōnggǎntiānjiàngwēiyòngníngwángbǎoguīshàotiānmíngmìngyuēyǒujiān西西rénjìngyuèchǔnyīnxiǎotiǎndàngǎntiānjiàngwēizhīguóyǒumínkāngyuēfǎnzhōubāngjīnchǔnjīnmínxiànyǒushínínggōngyǒushìxiūzhènbìng
    gàoyǒubāngjūnyuèyǐnshìshùshìshìyuēwéiěrshùbāngyīnchéněrshùbāngjūnyuèshùshìshìwǎngfǎnyuējiānmínjìngwéizàiwánggōngbāngjūnshìyuèxiǎokǎozhēngwánghàiwéi
    chōngrényǒngjiānyuēyǔnchǔnguānguǎāizāizàotiāntóujiānzhènshēnyuèchōngrénángěrbāngjūnyuèěrduōshìyǐnshìshìsuíyuēchéngnǎiníngkǎogōng
    wéixiǎogǎnshàngmìngtiānxiūníngwángxìngxiǎobāngzhōuníngwángwéiyòngsuíshòumìngjīntiānxiāngmínshěnwéiyòngtiānmíngwèi
    wángyuēěrwéijiùréněryuǎnxǐngěrzhīníngwángruòqínzāitiānchénggōngsuǒgǎnníngwángshìhuàyòuyǒubāngjūntiānfěichénkǎomínqiánníngréngōngyōuzhōngtiānwéiyòngqínmínruòyǒugǎnqiánníngrényōushòuxiū
    wángyuēruòzhènshìzhènyánjiānruòkǎozuòshìzhǐjuénǎikěntángshěnkěngòujuéjuénǎikěnshěnkěnhuòjuékǎokěnyuēyǒuhòugǎnyuèángníngwángmìngruòxiōngkǎonǎiyǒuyǒujuémínyǎngquànjiù
    wángyuēzāiěrshùbāngjūnyuèěrshìshuǎngbāngyóuzhéwéishírénzhīshàngmìngyuètiānfěichéněrshíwǎnggǎnshěnjīntiānjiàngzhōubāngwéijiānréndànlínjuéshìěrzhītiānmìng
    yǒngniànyuētiānwéisàngyīnruògǎnzhōngzhèntiānwéixiūqiánníngréngǎncóngshuàiníngrényǒuzhǐjiāngshěnjīnbìngzhèndàněrdōngzhēngtiānmìngjiànchénwéiruò

注释

(1)三监:指周武王的三个弟弟,分别是管叔、蔡叔和霍叔。

(2)猷:助动词,没有实际意义。

(3)大历服:指伟大而长久的事业。历,长久;服,从事。

(4)矧:而且。

(5)往求:前往寻求。

(6)敷偾:摆开大龟进行占卜。敷,摆开;偾,破裂,引申为“开”。

(7)绍:继承,接续。

(8)敷:铺开,这里是展开、延伸的意思。

(9)逋播:逃亡、流亡。逋,逃;播,散,这里指流亡。

(10)役:同“疫”,指疾病灾难。

(11)毖:谨慎,这里指认真办事。

(12)图:图谋,这里指想要得到。

(13)替:废除。

(14)丕丕基:伟大的基业。丕,大;丕丕,形容基业雄伟壮观。

(15)閟:秘,这里是慎重的意思。毖:通“秘”,这里是命令的意思。

(16)大化:深远的道德教化。化,教化;大化,深远的教化。

(17)其逝:将要前往东征。其,将要;逝,往,去。

(18)翼:敬事创业的君主。翼,辅佐、扶持;创业的君主,指周武王。

(19)穑夫:农夫。穑,收获;夫,人,这里指从事农业的人。

(20)有指:明确划定的。一说“指”同“旨”,旨意,意象。

译文

王这样说道:“啊!向你们各国的君主和辅佐大臣宣告:不幸啊!上帝对我们国家降下灾祸,一刻也不曾停歇。我这个初继位的年轻人继承了可贵的王位。身边没有明智的人,能够引导百姓安定下来,更何谈能够找到理解天命的人呢?唉!我这个年轻人就如同渡过深邃的深渊,我应当努力寻找到渡过难关的方法。大宝神龟曾帮助先祖接受天命,至今都不会忘记它的功绩。在上天降下灾难的时候,我不敢将它藏匿起来,便用文王留给我们大宝神龟,卜问天命。我向大宝神龟虔诚祈祷说:‘西方将会有大灾难降临,西方人也不会安定,他们也开始蠢蠢欲动。殷商的后裔竟然敢聚集残余的力量。天帝降下灾祸,他们趁我国内忧外患之际,便说:‘我们要复国!’他们反而阴谋策划攻打我们周国。如今他们蠢蠢欲动,开始策划叛乱。最近有十位贤者来帮助我,他们打算和我一起去完成文王、武王所建立的功业。此去作战会有好结果吗?’卜兆显示全都吉利。

“所以我告诉我的友邦国君和各位大臣说:‘我现在得到了吉祥的预兆,决意与你们诸国一同去征讨殷商那些犯上作乱的罪人。’各位大臣没有不反对的,他们说:‘困难很大,百姓动荡不安,我王室和诸侯国中的人也有参与其中。我们这些年轻人私下考虑,或许不该出征,大王为何不违背龟卜的指示呢?’"

“现在的我举步维艰,哀叹道:‘唉!确实会惊扰天下孤苦无依的百姓,实在痛心啊!我受天命之托,担负着艰难的大任。我不能只为自己考虑。你们各位邦君和各位大臣应该劝慰我说:不要被忧患所吓倒,不可不完成文王所谋求的功业!’

“唉!我这个年轻人不敢废弃天命。天帝眷顾文王,赐予我们周国振兴,当年文王只通过龟卜就能承应天命。现在天帝在帮助百姓,何况也是借助于龟卜呢?啊!天命令人敬畏,你们来辅佐我们伟大的事业吧!”

王说:“你们是老臣,深知往事,你们知道文王是如何勤勉的吗?天帝慎重地将成功的法则告诉我们,我不敢不快速完成文王所追求的事业。现在我要劝说我们友邦的君主们:天帝用诚信的话语帮助我们,要成全我们的百姓,我们为何不继续完成前文王所筹划的功业呢?天帝也想施加勤苦给我们老百姓,犹如得了疾病,我们怎么敢不继续完成前文王的功业来攘除疾病呢?”

王说:“如同之前我们讨伐纣王一样,我将要亲自前往,我想谈一谈那些日子里的艰难与困惑。就好比父亲已经计划好怎么建造房屋,但他的儿子却不愿意打地基,那他怎么可能愿意盖房子呢?再者,父亲开垦好田地,他的儿子却不愿意播种,他怎么可能期待收获呢?这样看来,父亲可能会想,我有了后代,他们不会荒废我的基业吗?因此,我怎敢不在自己身上去完成文王伟大的使命呢?又好比一个哥哥死了,群弟却来欺侮攻击他的儿子,作为民众之长,难道我能不去相劝解救吗?”

王说:“啊!努力吧,你们各位邦君和各级官员。要让国家清明,必须要用贤明的人。如今有十个人引导我们知道天命和天帝辅助诚信的道理,你们不可轻视这些!何况现在天帝已经给周国降下了定命呢?那些发动叛乱的大罪人,勾结邻国,同室操戈。你们也不知天命不可改变吗?

"我深思熟虑:天帝要殷国灭亡,就像农夫必须完成耕种一样,我怎能懈怠不完成我的田亩工作呢?天帝也想赐福给我们的祖先文王,我们怎能放弃这个吉祥的卜兆呢?我们怎能不去巡视文王所开创的美好疆土呢?更何况今天的卜兆都是吉利的!因此,我将大规模地率领你们向东征讨,天命不可不信,卜兆的指示应当遵从!"