《尚书》·康诰
- chéng成wáng王jì既fá伐guǎn管shū叔、、cài蔡shū叔,,yǐ以yīn殷yú余mín民fēng封kāng康shū叔,,zuò作《《kāng康gào诰》》、、《《jiǔ酒gào诰》》、、《《zǐ梓cái材》》。。wéi惟sān三yuè月zāi哉shēng生pò魄,,zhōu周gōng公chū初jī基,,zuò作xīn新dà大yì邑yú于dōng东guó国luò洛,,sì四fāng方mín民dà大hé和huì会。。hóu侯、、diàn甸、、nán男bāng邦、、cǎi采、、wèi卫,,bǎi百gōng工、、bō播mín民hé和,,jiàn见shì士yú于zhōu周。。zhōu周gōng公xián咸qín勤,,nǎi乃hóng洪dà大gào诰zhì治。。wáng王ruò若yuē曰::「「mèng孟hóu侯,,zhèn朕qí其dì弟,,xiǎo小zǐ子fēng封。。wéi惟nǎi乃pī丕xiǎn显kǎo考wén文wáng王,,kè克míng明dé德shèn慎fá罚;;bù不gǎn敢wǔ侮guān鳏guǎ寡,,yōng庸yōng庸,,zhī祗zhī祗,,wēi威wēi威,,xiǎn显mín民,,yòng用zhào肇zào造wǒ我qū区xià夏,,yuè越wǒ我yī一、、èr二bāng邦yǐ以xiū修。。wǒ我xī西tǔ土wéi惟shí时hù怙xù勖,,wén闻yú于shàng上dì帝,,dì帝xiū休,,tiān天nǎi乃dà大mìng命wén文wáng王。。yì殪róng戎yīn殷,,dàn诞shòu受jué厥mìng命,,yuè越jué厥bāng邦mín民,,wéi惟shí时xù叙,,nǎi乃guǎ寡xiōng兄xù勖。。sì肆rǔ汝xiǎo小zǐ子fēng封zài在zī兹dōng东tǔ土。。wáng王yuē曰::「「wū呜hū呼!!fēng封,,rǔ汝niàn念zāi哉!!jīn今mín民jiāng将zài在zhī祗yù遹nǎi乃wén文kǎo考,,shào绍wén闻yī依dé德yán言。。wǎng往fū敷qiú求yú于yīn殷xiān先zhé哲wáng王,,yòng用bǎo保yì乂mín民,,rǔ汝pī丕yuǎn远wéi惟shāng商gǒu耇chéng成rén人,,zhái宅xīn心zhī知xùn训。。bié别qiú求wén闻yóu由gǔ古xiān先zhé哲wáng王,,yòng用kāng康bǎo保mín民。。hóng弘yú于tiān天,,ruò若dé德yù裕nǎi乃shēn身,,bù不fèi废zài在wáng王mìng命!!」」wáng王yuē曰::「「wū呜hū呼!!xiǎo小zǐ子fēng封,,tōng恫guān瘝nǎi乃shēn身,,jìng敬zāi哉!!tiān天wèi畏fěi棐chén忱;;mín民qíng情dà大kě可jiàn见,,xiǎo小rén人nán难bǎo保。。wǎng往jìn尽nǎi乃xīn心,,wú无kāng康hào好yì逸yù豫,,nǎi乃qí其yì乂mín民。。wǒ我wén闻yuē曰::『『yuàn怨bú不zài在dà大,,yì亦bú不zài在xiǎo小;;huì惠bú不huì惠,,mào懋bú不mào懋。。』』yǐ已!!rǔ汝wéi惟xiǎo小zǐ子,,nǎi乃fú服wéi惟hóng弘wáng王,,yīng应bǎo保yīn殷mín民,,yì亦wéi惟zhù助wáng王zhái宅tiān天mìng命,,zuò作xīn新mín民。。」」wáng王yuē曰::「「wū呜hū呼!!fēng封,,jìng敬míng明nǎi乃fá罚。。rén人yǒu有xiǎo小zuì罪,,fēi非shěng眚,,nǎi乃wéi惟zhōng终,,zì自zuò作bù不diǎn典;;shì式ěr尔,,yǒu有jué厥zuì罪xiǎo小,,nǎi乃bù不kě可bù不shā杀。。nǎi乃yǒu有dà大zuì罪,,fēi非zhōng终,,nǎi乃wéi惟shěng眚zāi灾::shì适ěr尔,,jì既dào道jí极jué厥gū辜,,shí时nǎi乃bù不kě可shā杀。。」」wáng王yuē曰::「「wū呜hū呼!!fēng封,,yǒu有xù叙,,shí时nǎi乃dà大míng明fú服,,wéi惟mín民qí其chì敕mào懋hé和。。ruò若yǒu有jí疾,,wéi惟mín民qí其bì毕qì弃jiù咎。。ruò若bǎo保chì赤zǐ子,,wéi惟mín民qí其kāng康yì乂。。fēi非rǔ汝fēng封xíng刑rén人shā杀rén人,,wú无huò或xíng刑rén人shā杀rén人。。fēi非rǔ汝fēng封yòu又yuē曰yì劓èr刵rén人,,wú无huò或yì劓èr刵rén人。。」」wáng王yuē曰::「「wài外shì事,,rǔ汝chén陈shí时niè臬sī司shī师,,zī兹yīn殷fá罚yǒu有lún伦。。」」yòu又yuē曰::「「yào要qiú囚,,fú服niàn念wǔ五、、liù六rì日,,zhì至yú于xún旬shí时,,pī丕bì蔽yāo要qiú囚。。」」wáng王yuē曰::「「rǔ汝chén陈shí时niè臬,,shì事fá罚bì蔽yīn殷yí彝,,yòng用qí其yì义xíng刑yì义shā杀,,wù勿yōng庸yǐ以cì次rǔ汝fēng封。。nǎi乃rǔ汝jìn尽xùn逊yuē曰shí时xù叙,,wéi惟yuē曰wèi未yǒu有xùn逊shì事。。yǐ已!!rǔ汝wéi惟xiǎo小zǐ子,,wèi未qí其yǒu有ruò若rǔ汝fēng封zhī之xīn心。。zhèn朕xīn心zhèn朕dé德,,wéi惟nǎi乃zhī知。。fán凡mín民zì自dé得zuì罪::kòu寇rǎng攘jiān奸guǐ宄,,shā杀yuè越rén人yú于huò货,,mǐn暋bú不wèi畏sǐ死,,wǎng罔fú弗duì憝。。wáng王yuē曰::「「fēng封,,yuán元è恶dà大duì憝,,shěn矧wéi惟bú不xiào孝bú不yǒu友。。zǐ子fú弗zhī祗fú服jué厥fù父shì事,,dà大shāng伤jué厥kǎo考xīn心;;yú于fù父bù不néng能zì字jué厥zǐ子,,nǎi乃jí疾jué厥zǐ子。。yú于dì弟fú弗niàn念tiān天xiǎn显,,nǎi乃fú弗kè克gōng恭jué厥xiōng兄;;xiōng兄yì亦bú不niàn念jū鞠zǐ子āi哀,,dà大bù不yǒu友yú于dì弟。。wéi惟dì弔zī兹,,bù不yú于wǒ我zhèng政rén人dé得zuì罪,,tiān天wéi惟yǔ与wǒ我mín民yí彝dà大mǐn泯luàn乱,,yuē曰::nǎi乃qí其sù速yóu由wén文wáng王zuò作fá罚,,xíng刑zī兹wú毋shè赦。。bù不shuài率dà大jiá戛,,shěn矧wéi惟wài外shù庶zǐ子xùn训rén人??wéi惟jué厥zhèng正rén人,,yuè越xiǎo小chén臣zhū诸jié节。。nǎi乃bié别bō播fū敷,,zào造mín民dà大yù誉,,fú弗niàn念fú弗yōng庸,,guān瘝jué厥jūn君,,shí时nǎi乃yǐn引è恶,,wéi惟zhèn朕duì憝。。yǐ已!!rǔ汝nǎi乃qí其sù速yóu由zī兹yì义shuài率shā杀。。yì亦wéi惟jūn君wéi惟zhǎng长,,bù不néng能jué厥jiā家rén人,,yuè越jué厥xiǎo小chén臣、、wài外zhèng正;;wéi惟wēi威wéi惟nüè虐,,dà大fàng放wáng王mìng命;;nǎi乃fēi非dé德yòng用yì乂。。rǔ汝yì亦wǎng罔bú不kè克jìng敬diǎn典,,nǎi乃yóu由yù裕mín民,,wéi惟wén文wáng王zhī之jìng敬jì忌;;nǎi乃yù裕mín民,,yuē曰::『『wǒ我wéi惟yǒu有jí及。。』』zé则yú予yì一rén人yǐ以yì怿。。」」wáng王yuē曰::「「fēng封,,shuǎng爽wéi惟mín民dí迪jí吉kāng康,,wǒ我shí时qí其wéi惟yīn殷xiān先zhé哲wáng王dé德,,yòng用kāng康yì乂mín民zuò作qiú求。。shěn矧jīn今mín民wǎng罔dí迪bú不shì适;;bù不dí迪zé则wǎng罔zhèng政zài在jué厥bāng邦。。」」wáng王yuē曰::「「fēng封,,yú予wéi惟bù不kě可bú不jiàn鉴,,gào告rǔ汝dé德zhī之shuō说yú于fá罚zhī之xíng行。。jīn今wéi惟mín民bú不jìng静,,wèi未lì戾jué厥xīn心,,dí迪lǚ屡wèi未tóng同,,shuǎng爽wéi惟tiān天qí其fá罚jí殛wǒ我,,wǒ我qí其bú不yuàn怨。。wéi惟jué厥zuì罪wú无zài在dà大,,yì亦wú无zài在duō多,,shěn矧yuē曰qí其shàng尚xiǎn显wén闻yú于tiān天。。」」wáng王yuē曰::「「wū呜hū呼!!fēng封,,jìng敬zāi哉!!wú无zuò作yuàn怨,,wù勿yòng用fēi非móu谋fēi非yí彝。。bì蔽shí时chén忱,,pī丕zé则mǐn敏dé德,,yòng用kāng康nǎi乃xīn心,,gù顾nǎi乃dé德,,yuǎn远nǎi乃yóu猷,,yù裕nǎi乃yǐ以mín民níng宁,,bù不rǔ汝xiá瑕tiǎn殄。。」」wáng王yuē曰::「「wū呜hū呼!!sì肆rǔ汝xiǎo小zǐ子fēng封。。wéi惟mìng命bù不yú于cháng常,,rǔ汝niàn念zāi哉!!wú无wǒ我tiǎn殄xiǎng享,,míng明nǎi乃fú服mìng命,,gāo高nǎi乃tīng听,,yòng用kāng康yì乂mín民。。」」wáng王ruò若yuē曰::「「wǎng往zāi哉!!fēng封,,wù勿tì替jìng敬,,diǎn典tīng听zhèn朕gào告,,rǔ汝nǎi乃yǐ以yīn殷mín民shì世xiǎng享。。」」
注释
(1)生魄:月亮开始呈现光明,一般在农历的初二、初三。
(2)初基:初步奠定基础。基,基础的元素。
(3)和会:和谐地聚集在一起。
(4)播民:指在边疆地区迁移的百姓。
(5)丕显:伟大而显赫。
(6)鳏寡:年老而无配偶的男女,也泛指老弱孤苦的人。
(7)庸庸:被任用。
(8)祗祗:尊敬可敬的事物。
(9)怙冒:勤勉努力。怙,依靠;冒,通“勖”,这里指努力。
(10)殪:死亡,覆灭。
(11)念:思考,考虑;也指念念不忘地思考、回忆等。
(12)绍:继承。衣:通“依”,遵从,践行。
(13)恫瘝:指痛苦与疾病。
(14)棐:辅助。
(15)懋:勤勉,努力不懈。
(16)眚:过失,错误。
(17)适尔:偶然,不期然而然。
(18)敕:告诫,教诲。
(19)蔽:判断,判决。
(20)逊事:指符合常法、合乎刑律的事情。
(21)未其:恐怕,也许。表示推测、不确定的语气。
(22)寇攘:指侵扰劫掠,破坏社会秩序。
(23)蛮横:强横无理,不讲道理的行为。
(24)鞠子:指幼小无知的孩子。
(25)戛:指古代的礼仪制度,包括礼法和礼器等规定。
(26)播敷:指广泛传播、扩散。
(27)瘝:指忧患、灾难、严重的病痛等。
(28)裕:导、引导。
(29)监:通过镜子反射或照相术等方法,对以往的历史事件进行观察和借鉴。
(30)殛:诛杀。
(31)瑕殄:因错误、瑕疵而导致事物消亡、毁坏。
译文
在三月的月光初现之时,周公开始策划在东方的洛水之滨建造一个全新的大都市。各地的民众都齐心前来相会,无论是侯、甸、男的邦君,或是采、卫的百官,甚至殷商的遗民,都纷纷前来觐见,愿意为周王室效劳。周公对其都予以亲切的慰问,同时,颁布了代替成王大诰的治殷方法,以此来彰显周王朝的威严与智慧。
王这样说:“身为诸侯之长,我的弟弟,年轻的封啊!你的伟大光明之父文王,秉持崇尚德教的原则,慎重使用刑罚;不敢欺辱无助之人,却能任用贤明之人,尊敬可敬之人,震慑奸邪之人。这些都彰显于百姓,因此才孕育造就了我们这个小夏,以及与我们的友好邦国共同治理我们的西方。文王的这种努力,得到了上帝的眷顾,上帝喜悦并降大命给文王。灭亡大国殷,接受上帝的旨意和殷国的民众,继承了文王的基业,是长兄武王努力所致,所以你才被赐封在这东土。
王说:“啊,封,你要谨慎啊!现在殷民将目光投向了你,看你如何谦恭地追随文王,是否能积极听取殷人的有益建议。你踏入殷地,要全面搜集殷代圣明先王养民的宝贵经验,同时要深入体会殷商长者洞察民心的明智教导。此外,你还要探索研究古代圣明帝王庇护百姓的遗训。你的心胸要如同浩瀚的天空一样宽广,以和顺的美德来引导自己,时刻准备着不遗余力地完成王命!”
王说:“啊!年轻的封,治理国家应当尽心竭力,要谨慎啊!上天辅助诚信的人,民情大致可以看出,百姓很难安定。你去殷地要尽心竭力,不要苟且偷安贪图享乐,才能治理好百姓。我听说:‘民怨不在于大,也不在于小。要使不从的人顺从,不努力的人努力。’啊!你这个年轻人,你的职责就是宽大为怀,保护好王家所接受的殷民,同时辅佐王家承顺天命,让殷民革新。”
王说:“啊!封,你要悉心明察、通晓刑罚。如果一个人犯下的是轻微的罪行,还经常不遵守法律,即便是无心之过,罪行不大,却不可不杀。如果一个人犯下了严重的罪行,并不是因为他常常不遵守法律,而是因为他在无意中犯了错,同时,他承认并彻底忏悔了他的罪行,这个人就不可杀。”
王说:“啊!封,如能衷心顺服,就能使人民了解上意而心悦诚服;人民就会和睦相处。好象自己有病一样,看待臣民犯罪,臣民就会完全抛弃咎恶,好象保护幼儿一样,保护臣民,臣民就会康乐安定。
“不是您姬封判刑或杀人,就没人敢判刑或杀人;不是您姬封下令砍鼻子、割耳朵,就没人敢使用砍鼻子、割耳朵的刑罚。”
王说:“你要根据这些法则来管理狱官,这样,殷人的刑罚就会有条不紊。”王又说:“囚禁的犯人,必须经过五、六天,至于十天的审理,才能判决他们。”
王说:“你要根据这些法律进行惩罚。在审理案件时,要参照殷人的传统法律,使用适当的刑罚,而不能仅凭自己的主观意愿。如果你完全依照自己的意愿来裁决案件,那么一定不是绝对的正确。唉!你是年轻人,切不可只凭自己的心意。我的意思,你要理解。”
"百姓中但凡有下列行为之一者犯罪:偷窃、抢夺、内外作乱、杀人并抢夺财物,强横不怕死。这些罪行没有人不怨恨。"
王说:“封啊,首恶招人大怨,有些是不孝顺、不友爱的。儿子不认真帮父亲办事,会极大地伤害父亲的心;父亲不疼爱的儿子,反而厌恶儿子;弟弟不顾天理伦常,不尊敬哥哥;哥哥也不顾及弟弟的痛苦,对弟弟不友爱。父子兄弟之间竟然到了这种地步,如果这些问题的出现,一旦不能让行政官员去惩罚他们,那么上帝所赋予老百姓的道德规范就会大混乱。因此,我说要赶快使用文王制定的刑罚,惩罚这些人,无需赦免。”
“不遵守国家大法的,也有诸侯国的庶子、训人、正人、小臣、诸节等官员,他们竟然另外发布政令,告谕百姓,大大称赞那些不考虑、不执行国家法令的人,危害国君;这些行为助长了恶人,我怨恨他们。唉!你应该迅速根据这些条例捕杀他们。
“也有这样一些情况:诸侯不能教育好他们的宗族和内外官员,任意妄为,完全废弃天子的法令;这些人就无法用德来治理。
你务必要重视法令。在教导老百姓时,要学习文王的赏善罚恶;前往教导老百姓说:‘我们只求继承文王。’那么,我就高兴了。”
王说:“封啊,百姓受到教化才能善良安定,我们要时刻铭记殷代圣明先王的德政,用来安抚治理殷民,以此来作为治理国家的准则。而且,现在的殷民若不加以教导,就不会变得善良;若不加以教导,就无法保存殷国的繁荣昌盛。”
王说:“封啊,我们不可不明鉴这些,我要告诉你施行政德的建议和导致责罚的道理。现在百姓们心神不定,教化屡次施行,仍然无法和平共处,上天即便要对我们责罚,我们也不能因此而怨恨。本来罪过不在乎大,也不在乎多,更何况这些罪过还被上天明显地听到呢?”
王说:“唉!封,你要谨慎行事。不要制造怨恨,不要使用阴谋诡计,不要采取不合法的手段来遮掩你的真心。你应该努力施行德政,以安定殷民之心,关注他们的善行,减轻他们的徭役,丰富他们的衣食;人民安定了,上天就不会责备和抛弃你了。
王说:“啊,努力吧!你这年轻的姬封。天命所归,并非只眷顾一家,你一定要记住。不要背弃我的忠告,一定要明确你的职责和使命,重视你的听闻,用来安治百姓。”
王这样说道:“去吧,姬封,不要废弃谨敬,经常听取我的忠告,这样你和殷民们就可以世世代代安享殷国了。”