《尚书》·酒诰
- wáng王ruò若yuē曰::「「míng明dà大mìng命yú于mèi妹bāng邦。。nǎi乃mù穆kǎo考wén文wáng王zhào肇guó国zài在xī西tǔ土。。jué厥gào诰bì毖shù庶bāng邦shù庶shì士yuè越shào少zhèng正、、yù御shì事,,zhāo朝xī夕yuē曰::『『sì祀zī兹jiǔ酒。。wéi惟tiān天jiàng降mìng命,,zhào肇wǒ我mín民,,wéi惟yuán元sì祀。。tiān天jiàng降wēi威,,wǒ我mín民yòng用dà大luàn乱sàng丧dé德,,yì亦wǎng罔fēi非jiǔ酒wéi惟xíng行;;yuè越xiǎo小dà大bāng邦yòng用sàng丧,,yì亦wǎng罔fēi非jiǔ酒wéi惟gū辜。。』』wén文wáng王gào诰jiào教xiǎo小zǐ子yǒu有zhèng政yǒu有shì事::wú毋yí彝jiǔ酒。。yuè越shù庶guó国::yǐn饮wéi惟sì祀,,dé德jiāng将wú无zuì醉。。wéi惟yuē曰wǒ我mín民dí迪xiǎo小zǐ子,,wéi惟tǔ土wù物ài爱,,jué厥xīn心zāng臧。。cōng聪tīng听zǔ祖kǎo考zhī之yí彝xùn训,,yuè越xiǎo小dà大dé德,,xiǎo小zǐ子wéi惟yī一。。mèi妹tǔ土sì嗣ěr尔gǔ股gōng肱,,chún纯qí其yì艺shǔ黍jì稷,,bēn奔zǒu走shì事jué厥kǎo考jué厥zhǎng长。。zhào肇qiān牵chē车niú牛,,yuǎn远fú服gǔ贾,,yòng用xiào孝yǎng养jué厥fù父mǔ母,,jué厥fù父mǔ母qìng庆,,zì自xǐ洗tiǎn腆,,zhì致yòng用jiǔ酒。。shù庶shì士yǒu有zhèng正yuè越shù庶bó伯jūn君zǐ子,,qí其ěr尔diǎn典tīng听zhèn朕jiào教!!ěr尔dà大kè克xiū羞gǒu耇wéi惟jūn君,,ěr尔nǎi乃yǐn饮shí食zuì醉bǎo饱。。pī丕wéi惟yuē曰::ěr尔kè克yǒng永guān观xǐng省,,zuò作jī稽zhōng中dé德,,ěr尔shàng尚kè克xiū羞kuì馈sì祀。。ěr尔nǎi乃zì自jiè介yòng用yì逸,,zī兹nǎi乃yǔn允wéi惟wáng王zhèng正shì事zhī之chén臣。。zī兹yì亦wéi惟tiān天ruò若yuán元dé德,,yǒng永bù不wàng忘zài在wáng王jiā家。。」」wáng王yuē曰::「「fēng封,,wǒ我xī西tǔ土fěi棐cú徂bāng邦jūn君、、yù御shì事、、xiǎo小zǐ子,,shàng尚kè克yòng用wén文wáng王jiào教,,bù不tiǎn腆yú于jiǔ酒,,gù故wǒ我zhì至yú于jīn今,,kè克shòu受yīn殷zhī之mìng命。。」」wáng王yuē曰::「「fēng封,,wǒ我wén闻wéi惟yuē曰::『『zài在xī昔yīn殷xiān先zhé哲wáng王,,dí迪wèi畏tiān天,,xiǎn显xiǎo小mín民,,jīng经dé德bǐng秉zhé哲。。zì自chéng成tāng汤xián咸zhì至yú于dì帝yǐ乙,,chéng成wáng王wèi畏xiàng相。。wéi惟yù御shì事,,jué厥fěi棐yǒu有gōng恭,,bù不gǎn敢zì自xiá暇zì自yì逸,,shěn矧yuē曰qí其gǎn敢chóng崇yǐn饮??yuè越zài在wài外fú服,,hóu侯、、diàn甸、、nán男、、wèi卫bāng邦bó伯,,yuè越zài在nèi内fú服,,bǎi百liáo僚shù庶yǐn尹wéi惟yà亚wéi惟fú服zōng宗gōng工,,yuè越bǎi百xìng姓lǐ里jū居,,wǎng罔gǎn敢miǎn湎yú于jiǔ酒。。bù不wéi惟bù不gǎn敢,,yì亦bù不xiá暇,,wéi惟zhù助chéng成wáng王dé德xiǎn显yuè越,,yǐn尹rén人zhī祗bì辟。。』』wǒ我wén闻yì亦wéi惟yuē曰::『『zài在jīn今hòu后sì嗣wáng王,,hān酣shēn身,,jué厥mìng命wǎng罔xiǎn显yú于mín民,,zhī祗bǎo保yuè越yuàn怨bú不yì易。。dàn诞wéi惟jué厥zòng纵,,yín淫yì泆yú于fēi非yí彝,,yòng用yàn宴sàng丧wēi威yí仪,,mín民wǎng罔bú不xì衋shāng伤xīn心。。wéi惟huāng荒tiǎn腆yú于jiǔ酒,,bù不wéi惟zì自xī息nǎi乃yì逸,,jué厥xīn心jí疾hěn狠,,bù不kè克wèi畏sǐ死。。gū辜zài在shāng商yì邑,,yuè越yīn殷guó国miè灭,,wú无lí罹。。fú弗wéi惟dé德xīn馨xiāng香sì祀,,dēng登wén闻yú于tiān天;;dàn诞wéi惟mín民yuàn怨,,shù庶qún群zì自jiǔ酒,,xīng腥wén闻zài在shàng上。。gù故tiān天jiàng降sāng丧yú于yīn殷,,wǎng罔ài爱yú于yīn殷,,wéi惟yì逸。。tiān天fēi非nüè虐,,wéi惟mín民zì自sù速gū辜。。』』」」wáng王yuē曰::「「fēng封,,yú予bù不wéi惟ruò若zī兹duō多gào诰。。gǔ古rén人yǒu有yán言yuē曰::『『rén人wú毋yú于shuǐ水jiàn鉴,,dāng当yú于mín民jiàn鉴。。』』jīn今wéi惟yīn殷zhuì坠jué厥mìng命,,wǒ我qí其kě可bú不dà大jiān监fǔ抚yú于shí时!!yú予wéi惟yuē曰::「「rǔ汝jié劼bì毖yīn殷xiàn献chén臣、、hóu侯、、diàn甸、、nán男、、wèi卫,,shěn矧tài太shǐ史yǒu友、、nèi内shǐ史yǒu友、、yuè越xiàn献chén臣bǎi百zōng宗gōng工,,shěn矧wéi惟ěr尔shì事fú服xiū休,,fú服cǎi采,,shěn矧wéi惟ruò若chóu筹,,qí圻fù父bó薄wéi违,,nóng农fǔ夫ruò若bǎo保,,hóng宏fǔ父dìng定bì辟,,shěn矧rǔ汝gāng刚zhì制yú于jiǔ酒。。』』jué厥huò或gào告yuē曰::『『qún群yǐn饮。。』』rǔ汝wù勿yì佚。。jìn尽zhí执jū拘yǐ以guī归yú于zhōu周,,yú予qí其shā杀。。yòu又wéi惟yīn殷zhī之dí迪zhū诸chén臣wéi惟gōng工,,nǎi乃miǎn湎yú于jiǔ酒,,wù勿yōng庸shā杀zhī之,,gū姑wéi惟jiào教zhī之。。yǒu有sī斯míng明xiǎng享,,nǎi乃bú不yòng用wǒ我jiào教cí辞,,wéi惟wǒ我yī一rén人fú弗xù恤,,fú弗juān蠲nǎi乃shì事,,shí时tóng同yú于shā杀。。」」wáng王yuē曰::「「fēng封,,rǔ汝diǎn典tīng听zhèn朕bì毖,,wù勿biàn辩nǎi乃sī司mín民miǎn湎yú于jiǔ酒。。」」
注释
1 明:明确地发布、公布。
2 妹邦:殷商的别都,位于现今河南省淇县。
3 穆:在古代宗庙制度中,始祖位于正中,以下父子相继,昭穆分列左右,昭在左边,穆在右边。
4 诰:上对下发布命令称为诰。
5 毖:告诫、指令。
6 辜:罪行、犯罪行为。
7 有正:指执政的大臣。正,同“政”,即执掌国政的人。
8 有事:指处理具体事务的小臣。
9 彝训:日常的教诲和训诫。彝,常常、经常。
10 迪:引导、教育。
11 厥心臧:启发并引导年轻人去培养善良、向善的性格。心:思想、心灵。臧:善、好。
12 妹土:卫地。
13 股肱:大腿和胳膊的上部,这里指卫国君主的得力助手。
14 庶土:指朝中获得爵位的卿大夫。
15 庶伯:各个地方官吏的首领。
16 耇:年纪大的人。
17 羞:进献食品。
18 馈祀:指用酒食祭祀祖先。
19 用逸:以逸乐的方式选拔人才。逸:逸乐。
20 腆:丰厚,这里指饮酒过量。
21 经德秉哲:以通达的智慧来推行德政。经:推行。德:德政。秉:持。哲:智慧,明智。
22 暇:闲暇,这里指不珍惜时间、懒惰。
23 百姓里居:指辞官归隐的官员。
24 祗辟:敬畏法律。
25 厥命:上天所赋予的使命。
26 燕:通“宴”,指宴饮。
27 衋:悲痛、伤痛。
28 馨香:香气远扬,比喻美名远播。
29 监抚:视察、考察。
30 劼:谨慎、慎重。
31 服休:指管理宴会和娱乐的官员。服采:指管理祭祀的官员。
32 畴:通“筹”,指谋划、筹划。
33 薄:迫近、逼近。
34 宏父:指司空,负责土木工程和水利防灾等事务。
35 诰:同“告”,指告知、报告。
36 蠲:清除、清洗使之干净纯洁。
译文
王这样说道:“我将要在卫国宣布一项至关重要的法令。当初,穆考文王在西方建立了我们的国家。他一直告诫我们,无论是诸侯国、卿士们还是各级官员们,都要牢记:‘只有在祭祀的时候才可以饮酒。’”上帝下达了指令,鼓励我们的臣民只能在重大的祭祀活动中才能饮酒。若上帝降下惩罚,我们的臣民在日常生活中的混乱和失德行为,大多都与酗酒有关。
文王还告诫在王朝担任大小官职的子孙们,切勿频繁饮酒。他告诫在诸侯国任职的子孙们,只有在祭祀这一庄重场合才可以饮酒,而且要以德行来扶持,切勿沉醉其中。文王还强调,我们的臣民应当教导子孙珍惜粮食,秉持善良的思想。我们要清晰地传承前辈的常训,并发扬大大小小的美德!
"殷国的子民们,你们必须心无旁骛地住在卫国,用你们的手足力量,专心种植黍稷,并忠诚地侍奉你们的父兄。当农事工作结束后,你们应当勉力的牵牛赶车,到远方从事贸易活动,以此来尽孝道赡养父母。如果父母感到满意,那么你们就可以 享用美食,少量地饮酒。"
各位官员们,你们应时刻遵循我的教诲!若你们都能进献美食美酒给老人和君主,那么你们就能尽情享受美酒和美食。我希望你们能严以律己,使自己的言行符合中正的美德,你们还能参与国君的祭祀大典。如若你们能自我节制,适度的享乐与饮酒,那么定能成为王家的忠实臣子。这些是上帝所赞赏的大德,王家定会永远铭记在心。
王说:“封啊,我们西土的诸侯和官员们,一直以来都遵循文王的教诲,控制饮酒,所以我们如今才能承担起这重大的使命。”
王说:“封啊,我曾听人说,过去的殷朝先王明君,畏天命、体恤百姓,施行德政,行事恭敬。从成汤到帝乙,明君良臣都以此治国,他们发布政令严谨,不敢自身懈怠安逸,更何谈聚众饮酒呢?无论是外地的侯爵、甸人、男士、卫官,还是朝中的各级官员、宗室贵族以及辞官归乡的官员,无人敢沉溺于酒中。他们非但不敢,也根本无暇顾及,他们只想助王施行德政,同时也助官员们重视法令。”
“我曾听人说过:‘昔日的商纣王好酒,他以为自己是天命所归,丝毫不理解臣民的疾苦,对于怨言与不满安然若之,也不愿意悔改。他大行淫乱之事,沉溺于违法的酒宴之中,因醉生梦死而丧失了威严,令臣民无不深感悲痛。他只图酒醉之乐,却不愿自我节制。他的心肠狠辣,无法以死来让他有所畏惧。他在殷都作恶多端,对于殷国的覆灭却无动于衷。没有美德的祭祀未能传达给上天;只有百姓的怨气,只有臣子们私下饮酒的腐臭气息升腾。因此,上帝对殷国降下了灾祸,因淫乐而无法得到天神的庇佑。’然而,上帝并非暴虐之人,是殷民自己引来了罪罚。”
王说:“封啊,我不想再这样多费口舌了。古人有言道:‘人不能只从水中观察,而应当从民情上考察。’现在殷商已经丧失了他的福命,我们难道可以不用心省察这个事实吗?我想告诉你,你要慎重地告诫殷国的贤臣们,包括侯、甸、男、卫的诸侯,以及在朝中负责记事记言的史官、贤良的大臣和许多尊贵的官员,还有你的治事官员、管理游宴休息和祭祀的近臣,以及你的三卿,讨伐叛乱的圻父,顺保百姓的农父,和制定法度的宏父:‘你们要强行断绝饮酒!’”
周公告诫说:“如果有人报告说‘有人群聚饮酒。’你不要轻易放过,要立即将他们逮捕并押送到周京,我将亲自处决他们。对于殷商的辅臣和各级官员,如果他们在酒中寻欢作乐,你不用实施死刑,但要对他们进行严厉的教诲。我已明显的劝诫过了,如果还有人不遵从我的命令,我决不会体恤他们,也不会给予谅解。对于这类人,要如同聚饮酒者一样,要杀。”
王说:“封啊,你要经常听从我的告诫,不要使你的官员酣乐在酒中。”