zǐ子yuē曰::““ài爱qīn亲zhě者,,bù不gǎn敢wù恶yú于rén人;;jìng敬qīn亲zhě者,,bù不gǎn敢màn慢yú于rén人。。ài爱、、jìng敬jìn尽yú于shì事qīn亲,,ér而dé德jiào教jiā加yú于bǎi百xìng姓,,xíng刑yú于sì四hǎi海。。gài盖tiān天zǐ子zhī之xiào孝yě也。。《《fǔ甫xíng刑》》yún云::‘‘yì一rén人yǒu有qìng庆,,zhào兆mín民lài赖zhī之。。’’””
注释
(1)子曰:本章接连前文,亦叙述孔子与曾参之对话。从此开始至后续四节,皆是孔子一次所讲的话。因此,原文不会再次出现“子曰”。
(2)不敢恶于人:“恶”指的是讨厌、憎恨或不喜欢。这是说作为天子,在热爱自己的父母时,应将这份爱扩散至对全天下父母的爱。
(3)不敢慢于人:“慢”代表轻视或怠慢。这话表明天子需要广泛地尊敬他人。
(4)刑:“刑”通“型”,指代法则或标杆。
(5)盖:作为句首的语气词,通常表达强调。
(6)甫刑:指的是古文献《尚书》里记载的“吕刑”一文。
(7)一人有庆:称呼“一人”指的是天子,而“庆”在这里意味着美好或善行。
(8)兆民赖之:“兆民”,指代广大的人民群众。古时的“兆”有多个量级含义,可指百万、十亿至万亿,此处用以形容众多,不代表具体数字。“赖”则是指依靠或仰仗。
译文
孔子说:“心怀对父母深厚的爱意之人,对他人之父母自然不会产生反感;对己之父母持以崇敬之心之人,于他人之父母也不会表现出轻视或忽视。若能以满腔的爱与敬慕,竭尽全力地服侍自己的父母,并扩散这种德行于大众之中,让全天下的人们都学习并遵循,这就是天子的孝道呀!正如《尚书·甫刑》中所述:‘天子有美好的德行,四海之内的百姓皆依赖于他。’”