注释
(1)秦王:秦始皇嬴政,统一六国,成为中国历史上首位皇帝。
(2)由余:春秋时期之人,原本来自晋国,后逃亡至戎地。他受戎王之命出使秦国,被秦穆公慧眼识珠。秦穆公巧用计谋使戎王与由余产生嫌隙,最终成功引导由余投靠秦国。在由余的协助下,秦国得以在西边戎族地区称霸。
(3)百里奚:起初为奴隶,秦穆公以五张羊皮将其赎回,之后他在秦国担任重要官职,成为大夫。
(4)蹇叔:百里奚的好友,经百里奚引荐,成为秦国尊贵的上大夫。
(5)丕豹:原本籍贯为晋国,后被秦国任命为武将。公孙支,又称子桑,曾在晋国游历,最终来到秦国,成为秦穆公的谋士。
(6)商鞅:本名公孙鞅,他辅助秦孝公进行变革,为秦国的强大奠定了坚实基础。
(7)上郡:原本位于魏国,其郡治在如今陕西榆林东南一带。
(8)九夷:泛指周边巴蜀以及楚国南阳地区的众多少数民族。
(9)鄢(yān):楚国的辅助都城,现今位于湖北宜城附近。郢(yǐnɡ):为楚国的正式都城,其遗址在如今的湖北江陵以北。
(10)成皋:又名虎牢关,现今地处河南省荥阳市虎牢。
(11)膏腴(yú):形容土地肥沃富饶。
(12)范雎:魏国人,因在出使齐国期间被冤枉私下收受贿赂而获罪,后逃亡至秦国,得到秦昭王的赏识,成为秦国的宰相。
(13)穰侯:魏冉,秦昭王的母亲宣太后的弟弟,担任秦相,独自掌权长达三十年。
(14)华阳:华阳君,秦昭王的母亲宣太后的弟弟,凭借皇太后的庇护在秦国朝廷中拥有极大的权力。
(15)灵鼍(tuó):与 “鳄鱼” 相同,皮可以蒙鼓。
(16)说:通“悦”,喜悦。
(17)駃騠(jué)(tí):指的是古代北方一种名贵的马。
(18)傅:附着于身体之上。珥(ěr):一种古代的珠宝耳饰。阿缟:齐国东阿所产的白色丝织品。
(19)髀(bì):指人体的大腿部位。
(20)桑间:卫国境内濮水边上的一个地区名称。
(21)黔首:对普通百姓的另一种称呼。黔:黑色。
(22)赍(jī):赠予、送给。
译文
秦国的高级官员们纷纷向秦王进言:“众多前来归降秦国的诸侯使者,实际上皆心怀其主,在秦王面前游说,试图挑拨离间。故而建议将他们拘捕并一律驱逐出境。” 在这可能被放逐的人群之中,李斯也可能会一并被牵连。
因此,李斯向秦王呈上一份奏折,言:“臣闻官员们商议放逐客卿,私下认为这是大错。”
接着,他说道:“回溯历史,当年穆公广纳贤才,从西部戎狄之地招揽了由余,自东方宛城得百里奚,从宋国召来了蹇叔,又从晋国挖来丕豹与公孙支。这些贤能之士都不是秦国人,可是穆公却能予以信任并重用他们,结果秦国轻易攻占二十余国,遂在西部称霸。”
孝公采纳商鞅的新政,大力革新法制,扭转了民风,使得国富民强成为可能。国家自此走向强盛,人民甘愿为国家尽忠效力,附近的诸侯国家纷纷亲近乃至归附于秦。秦国进而战胜了楚国和魏国,占领了千里疆域,强盛的国势一直延续到今日。
惠王采用张仪的连横谋略,攻克了三川之地,向西拓展疆土至巴蜀,向北收取凉州,向南夺取汉中,吞并了各个异民族部落,掌控了楚国的要地,占据成皋这一险要之地,获得了丰饶的土地。由此瓦解了六国的纵横联盟,使得六国都向秦国朝拜。
昭王时期,接纳了范雎,压制了穰侯,驱逐了华阳君,秦国的君权因而更加稳固,控制住了贵族势力,陆续地吞并各个诸侯国,最终实现了天下一统。
“这几位君王之所以能够成就如此伟业,都离不开客卿们的贡献。审视他们所取得的成就,客卿又有何罪过呢?倘若当初不允许外来的贤能之人跨越边界前来,拒绝才智超群的客卿,秦国又怎能拥有坚实的富强根基,又怎能树立起强大的威名呢?”
“如今,陛下拥有昆山的美玉、隋侯珠以及和氏璧,悬挂着明月宝珠,佩戴着太阿宝剑,骑乘纤离良马,在金碧辉煌之中,悬挂着翠鸟羽毛装饰的旗幡,竖起巨大的鼓。”
“这些宝物并非秦国所产,然而却深受陛下喜爱,这是为何呢?如果只有秦国出产的东西才适宜用于王室,那么夜明珠便不应高悬于殿堂之上,用犀牛角和象牙制作的器物不应成为宝贝,郑国和魏国的美女不应充斥后宫,优良的骏马不应在牧场驰骋,金锡不应被制成器物,丹青不应装饰墙壁。”
“倘若这些用于治国理政、休闲取乐、赏心悦目之物,都必须是秦国所出产,那么宛地的珠簪、珠链耳环、东阿的丝绸以及绣花衣饰,都将无法呈献到大王面前;赵国女子身姿纤细娇贵、妆容华美,也不能陪伴在君王左右。”
“打瓮击缶、鼓筝拍韵,发出的才是本国音律;郑、卫、桑间新声乐谱、韶虞武象,全是外来调。如今秦国留存郑、卫之音,舍弃击瓮之乐,为求眼前一时之快意,采用异国之音,这究竟是为何呢?”
“然而如今在引进人才方面缺乏正确认知,不考虑用人是否合适以及是非得失,只要是外国人便都要遭到驱逐。这表明秦国重视珠宝音乐,却轻视才智之人,如此又怎能统一天下、驾驭诸侯呢?”
“臣听闻:土地越是广袤,粮食必然丰饶;国家强大,人口自然众多;士兵精良,必定勇武非凡。泰山之所以高大,是因为不拒绝微小的尘土;河海之所以深广,是因为容纳百川;帝王之恩泽深厚,是因为不排斥众臣。四方之地虽有远近之分,民众无论来自本土还是异地,都能享有富足与安宁,神明降赐福祉,这乃是往昔帝王统治天下的根本所在。”
“如今秦国轻易舍弃贤能之人,让他们去辅佐其他国家,使得天下英才畏惧涉足西方之地,不愿踏入秦国。这岂不是如同将自己的兵器赠送给敌人,把粮食送给盗匪一般?”
“虽然那些财宝并非秦国所产,却皆是上等之物且数量众多;贤能之士虽非秦国所培育,然而愿意为秦国效力之人众多。如今若是排斥前来归附的贤才,就会减少本国的人力,增加敌人的力量,致使国内实力弱化,在国外树立敌人。如此一来,秦国的安危又如何能够得到保证呢?”
最终,秦王废除了放逐外人的决定,李斯的职务也得以恢复。