臣密言:臣以险衅①,夙遭闵凶②。生孩六月,慈父见背③。行年四岁,舅夺母志④。祖母刘,愍臣孤弱⑤,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。既无叔伯,终鲜兄弟。门衰祚薄,晚有儿息。外无期功强近之亲,内无应门五尺之童,茕茕孑立⑥,形影相吊。而刘夙婴疾病⑦,常在床蓐⑧。臣侍汤药,未尝废离。
逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵,察臣孝廉⑨。后刺史臣荣,举臣秀才。臣以供养无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马⑩。猥⑪以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司⑫临门,急于星火。臣欲奉诏奔驰,则以刘病日笃⑬,欲苟顺私情,则告诉不许。臣之进退,实为狼狈。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育⑭,况臣孤苦,特为尤甚。且臣少事伪朝,历职郎署⑮,本图宦达,不矜名节。今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢⑯,宠命优渥,岂敢盘桓⑰,有所希冀?但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。臣密今年四十有四,祖母刘今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报刘之日短也。乌鸟私情,愿乞终养。
臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。愿陛下矜愍愚诚,听臣微志。庶刘侥幸,卒保余年,臣生当陨首,死当结草⑱。臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。
注释
(1)险衅(xìn):指各种灾祸和危险的困境。
(2)夙(sù):指早晨。闵凶:哀悼他人的不幸或丧事。
(3)见背:形容人死亡,如同背离人世。
(4)舅夺母志:指李密的舅舅强行使其母改嫁他人的情形。
(5)愍(mǐn):表示同情、同情他人之苦。
(6)茕茕(qiōng):形容处境孤独,没有依靠。
(7)婴:纠缠、困扰。
(8)蓐:此处字意同“褥”,指铺盖用的垫褥。
(9)孝廉:指汉代选拔孝顺与清廉官吏的制度。
(10)洗马:帮助太子处理马匹事务的官员。
(11)猥(wěi):自谦之词,表示卑微。
(12)州司:指的是地方行政单位中的官员。
(13)笃(dǔ):形容情况严重,感觉沉重。
(14)矜育:对需要帮助之人给予怜悯和抚养。
(15)郎署:李密在蜀汉期间曾担任尚书郎的职位。
(16)拔擢(zhuó):对某人进行晋升或提拔。
(17)盘桓:形容徘徊不定、犹豫不决的状态。
(18)死当结草:源自春秋时期,晋大夫魏颗未按父亲遗愿让宠妾殉葬,而将她改嫁。后与秦将杜回战斗时,因一老人用草结绳绊倒而俘获杜回。夜梦见该老人,自述为宠妾之父,并来报答魏颗的恩情。
译文
我,李密,现在向皇上您陈述我的情况。我的人生经历了很多坎坷,从小就遭遇了很多不幸。我刚出生六个月,我的父亲就去世了。到我四岁的时候,我的舅舅强迫我母亲改变了原本守寡的决心,让她改嫁了别人。是我的祖母刘氏,她心疼我孤苦无依,所以亲自抚养我长大。我从小身体就不好,九岁的时候还不能正常走路,一直都是孤零零的一个人,直到长大。
我既没有叔叔伯伯,也没有兄弟姐妹,家族衰落,福分也浅薄,很晚才有了儿子。在外面,我没有亲近的亲戚可以依靠;在家里,也没有仆人可以帮我看家。我就像是一个人孤零零地站在这个世界上,只有我自己的影子陪伴我。而我的祖母刘氏身体也一直不好,经常躺在床上。我只能一直在她身边照顾她,一直都没离开过她。
现在到了您这个圣明的朝代,我受到了清明的政治教化的影响。先是太守逵推荐我为孝廉,后来刺史荣又推举我为秀才。但因为我祖母没有人照顾,所以我都推辞了没有接受。您特地下了诏书,任命我为郎中,不久之后,我又受到了国家的恩赐,被授予了太子洗马的职位。像我这样卑微的人,能够担任侍奉太子的官职,这种恩情,我粉身碎骨也难以报答。我曾经把自己的处境写成表文上报过,推辞了不去就职。如今,诏书又来了,语气急切严厉,责备我有意回避拖延。郡县的官员来催我动身,州官也亲自到我家里来催,比流星坠落还要急迫。我想要去赴任,但祖母刘氏的病情却一天比一天严重;我想要迁就自己的私心,但申请却得不到批准。我现在的处境,真的是进退两难啊。
我想到圣明的朝代是以孝道治理天下的,所有在世的老人家,都受到了怜悯和抚养,何况是我这样孤苦无依的人呢?而且,我年轻的时候还曾经在旧朝代做过官,担任过尚书郎等职务。我本来就想在仕途上有所成就,并不在乎什么名誉和节操。现在,我是亡国的卑微俘虏,是最卑微最鄙陋的人,但是却受到了您的破格提拔,我怎么还敢犹豫不决,有非分之想呢?只是因为祖母刘氏已经是日落西山,生命垂危,朝不保夕了。如果没有祖母,我无法活到今天;祖母如果没有我,也无法度过晚年。我们祖孙两人相依为命,所以我唯一的心愿就是能够不离开祖母,去远方做官。我今年四十四岁,祖母刘氏九十六岁,这样看来,我今后为您效忠的日子还很长,但是报答祖母的日子却不多了。我怀着乌鸦反哺的心情,请求您让我为祖母养老送终。
我辛酸苦楚的身世,不仅被蜀地的人民和两州的长官所了解和看到,也确实是天地神明所共同见证的。希望您能够怜悯我一点愚蠢的诚心,满足我一点微薄的心愿,或许祖母刘氏能够侥幸地平安度过晚年。我活着的时候,一定会竭尽全力为您效忠;死后变成鬼,也一定会结草衔环来报答您的恩情。我怀着像犬马一样对主人的恐惧和恭敬的心情,恭恭敬敬地向您上表奏报。
我既没有叔叔伯伯,也没有兄弟姐妹,家族衰落,福分也浅薄,很晚才有了儿子。在外面,我没有亲近的亲戚可以依靠;在家里,也没有仆人可以帮我看家。我就像是一个人孤零零地站在这个世界上,只有我自己的影子陪伴我。而我的祖母刘氏身体也一直不好,经常躺在床上。我只能一直在她身边照顾她,一直都没离开过她。
现在到了您这个圣明的朝代,我受到了清明的政治教化的影响。先是太守逵推荐我为孝廉,后来刺史荣又推举我为秀才。但因为我祖母没有人照顾,所以我都推辞了没有接受。您特地下了诏书,任命我为郎中,不久之后,我又受到了国家的恩赐,被授予了太子洗马的职位。像我这样卑微的人,能够担任侍奉太子的官职,这种恩情,我粉身碎骨也难以报答。我曾经把自己的处境写成表文上报过,推辞了不去就职。如今,诏书又来了,语气急切严厉,责备我有意回避拖延。郡县的官员来催我动身,州官也亲自到我家里来催,比流星坠落还要急迫。我想要去赴任,但祖母刘氏的病情却一天比一天严重;我想要迁就自己的私心,但申请却得不到批准。我现在的处境,真的是进退两难啊。
我想到圣明的朝代是以孝道治理天下的,所有在世的老人家,都受到了怜悯和抚养,何况是我这样孤苦无依的人呢?而且,我年轻的时候还曾经在旧朝代做过官,担任过尚书郎等职务。我本来就想在仕途上有所成就,并不在乎什么名誉和节操。现在,我是亡国的卑微俘虏,是最卑微最鄙陋的人,但是却受到了您的破格提拔,我怎么还敢犹豫不决,有非分之想呢?只是因为祖母刘氏已经是日落西山,生命垂危,朝不保夕了。如果没有祖母,我无法活到今天;祖母如果没有我,也无法度过晚年。我们祖孙两人相依为命,所以我唯一的心愿就是能够不离开祖母,去远方做官。我今年四十四岁,祖母刘氏九十六岁,这样看来,我今后为您效忠的日子还很长,但是报答祖母的日子却不多了。我怀着乌鸦反哺的心情,请求您让我为祖母养老送终。
我辛酸苦楚的身世,不仅被蜀地的人民和两州的长官所了解和看到,也确实是天地神明所共同见证的。希望您能够怜悯我一点愚蠢的诚心,满足我一点微薄的心愿,或许祖母刘氏能够侥幸地平安度过晚年。我活着的时候,一定会竭尽全力为您效忠;死后变成鬼,也一定会结草衔环来报答您的恩情。我怀着像犬马一样对主人的恐惧和恭敬的心情,恭恭敬敬地向您上表奏报。