注释
(1)子卿:指苏武的字。
(2)荣问:指赞誉的美名。
(3)韦鞲(gōu):指用皮革制成的臂套。毳(cuì)幕:用粗毛毡做成的帐篷。
(4)鲸鲵(ní):分别为鲸鱼的雄性与雌性。此处比喻无辜被屠杀的人。
(5)攘(rǎng)臂:挽起衣袖,展露臂膀,表现出激发士气的动作。
(6)忉(dāo)怛(dā):形容心情忧愁和痛苦。
(7)枭(xiāo)帅:形容勇猛果敢的将领。
(8)练:通“拣”,挑选。
(9)范蠡(lǐ):越国大夫。会稽之耻:指吴王夫差围困越王勾践于会稽山一带的耻辱之事。
(10)曹沫:春秋时期鲁国的将领,曾带领鲁军与齐军多次交战皆告败后,于柯地强迫齐桓公将侵占的鲁国领土归还的故事。
(11)萧、樊囚絷:萧指萧何,樊指樊哙。描述萧何因上林苑事被刘邦囚禁,以及樊哙被怀疑结党图谋不轨被捕后关押于长安的经历。
(12)韩、彭:韩信和彭越,最终却以谋反罪名被杀害。菹(zū)醢(hǎi):古代将人处死后肢解成肉酱的酷刑。
(13)晁错:西汉的宰相,他倡议削弱诸侯权力强化中央集权,却因七国之乱以此为名被处死。
(14)周、魏:分别指周勃和窦婴二人。周勃曾有功于汉初立国,后遭诬陷。窦婴为汉景帝时的将领,因与丞相田蚡不和最终被陷害致死。
(15)亚夫:西汉名将周亚夫,他曾平定吴楚七国之乱,因其子私自运输皇室用品被投入大牢,含恨而亡。
(16)终堂:表达人死的委婉说法。
(17)去帷:寡妇再嫁的行为。
(18)眷眷:深深的思念和怀恋。
(19)稽(qǐ)颡(sǎng):叩头礼,跪拜时额头触及地面,表示至高无上的敬意。
(20)胤子:亲儿或后代。
译文
尊敬的子卿大人:
您身居高位,德行如光,照亮四海,名望在政治清明的岁月里传扬四方,此乃何等辉煌之成就!我心潮澎湃,难以平静。我作为一名远离故土的流亡之人,常常心怀哀伤。每当南风拂来,温暖宜人,我的思绪便飘向远方的亲人和挚友,心中怎能不充满眷恋之情呢?我对您的感激,情意超过了亲骨肉。您没有忘记我,从远方给我回信,言辞慷慨,耐心劝解,谆谆教诲。即便我愚钝不堪,也深受感动。
自从我向北疆匈奴降服之后,日子便变得漫长而枯燥。每日都被孤独与忧愁所笼罩,眼中所见,再无熟悉之景。风雨来袭之时,唯有那粗糙的皮衣毛毡能够抵挡严寒;饥饿之际,也只能吃着带有腥膻味的羊肉,喝着牛羊奶来充饥解渴。环顾四周,一片茫然,我又能与谁一同谈笑快乐呢?匈奴之地,冰霜覆盖,边陲的大地,因严寒而开裂成块,只听到悲风萧瑟的声音。当秋季的九月来临,荒野之上,草木尽皆凋零。我常常在夜里辗转难眠,仔细聆听着四野的声音。从远处传来的胡人笳音,声声凄切;遥远的牧场里,马匹悲鸣。各种声响交织在一起,宛如一曲边塞的悲歌。清晨独自静坐,听到这些声响,泪水便会不自觉地流淌下来。哎,子卿大人,我的心情又能有何不同呢?内心的悲伤愁苦实在难以抑制。
自与您分别那日起,我愈发强烈地感受到您陪伴的缺失。回想起我那年迈的母亲,在饱受摧残后走到了生命的尽头,我的妻子和儿女虽无过错,却也无端遭受残暴对待。我李陵身负国家的恩情,如今却为世人所不齿。您回归故国受到赞誉,而我在这里饱受耻辱,命运的差异竟是如此巨大!我出生于礼义之邦,却沦为落后民族中的一员,抛弃了君主和亲人的慈爱,长久地住在蛮荒之地,这话实在是悲凉至极!我虽功劳大而罪过轻,可惜圣上难以明辨是非,我的忠心遭到误解。每当想起此事,我就一下子不想活了。并非我不能以死明志,也不是不能以死表忠贞,只是自我了断并不能洗清耻辱。每当我感到屈辱难当、愤然欲动之时,也只是徒让心中的愤懑消减,挣扎着求生罢了。旁人对我的怜悯,不过是寻找愚蠢的娱乐来试图取悦我,异国所谓的 “快乐”,只会徒增我的痛楚忧愁罢了。
哎,子卿大人!人与人之间的深厚交情,在于能够明白彼此的心意。上次书信写得匆忙,未能将心中的思绪尽情倾诉。今日再次简略地向您道来:往昔,皇帝赐予五千步卒,由我率领出征荒远之地。其他将领迷失了方向,唯独我军遭遇了强大的敌人。我带着远征的粮草,率领步卒出塞,踏入骁勇的匈奴之地。以微薄的军力,对抗十万之众。我带领着疲惫的士兵,抵挡住了匈奴初期的骑兵进攻。即便如此,士兵们仍能斩将夺旗,向北追击逃敌,犹如扫尽敌人的足迹,击溃敌方的勇将。我军士气高涨,如日中天。李陵我虽不才,但也有着勇猛的遗志,本以为这样的功业,一生难得。
匈奴战败之后,举全国之力进行动员,又挑选出十万精兵,单于更是亲自来到战场围堵我军。敌我双方形势悬殊,步兵与骑兵的搏杀更是有着天壤之别。士兵们尽管疲惫不堪,却仍奋力应战,每个人都要抵御千倍于己的敌军。他们忍受着伤痛,不惜牺牲性命,争先恐后地投身于战阵之中。阵亡者遍布旷野,活下来的人也多有伤残,武器都难以握持。然而,每当我高呼之时,那些带伤患病的战士都会奋起,令敌骑四散奔逃。最后武器箭支都用尽了,士兵们赤手空拳却依旧披肝沥胆,奋力争夺高地。那时,天地与我同愤,士卒为我泣血!单于本以为不可能再捉住我了,然而因为叛徒管敢把我军情况泄露给单于,他又起兵来战,最终李陵战败被擒。
往昔,高祖曾被困于平城,他麾下英才众多,且历经七日没有食物,最终却也没有被消灭。如今我受困于十万大军之中,论及抵抗,其艰难程度可想而知。然而朝中的议论,只是指责我没有以死报国。我没有以死来报效国家,固然有罪,但您觉得李陵是那种贪生怕死之人吗?是为了私利而背叛君主、抛弃子女之人吗?我之所以存活下来,是为了建立功勋、成就事业。正如前一封信中所述,只是为了向皇上报答恩义罢了。想要活着有所作为,与自我毁灭相比,报答恩情才是上策。昔日范蠡、曹沫都是因为没有死在草莽之中而最终成就了大业,洗雪了君主的仇恨和国家的耻辱。我的愿望,也无非是想仿效他们。可还未成就事迹,怨恨就已产生;还未完成计划,亲人就已被杀戮,这便是我痛心的原因。
您再次提及 “汉朝对待功臣宽厚”,您身为汉臣,自然会这样说。昔日萧何、樊哙曾被囚禁,韩信、彭越惨遭杀害,晁错被诛杀,周勃、魏其侯也被判刑。那些辅佐君主建立功勋的人,像贾谊、周亚夫等,都是才华横溢、能力非凡之辈,最终却因为小人的诽谤而遭遇残害。贾谊、周亚夫二人的死,谁能不感到痛心呢?我的祖父功勋谋略压倒天下,忠义英勇居三军之首,只因不合当朝贵臣的心意,结果遁走异域后自尽。这是忠臣义士痛心的原因,又怎能说汉朝对待臣子宽厚呢?
您作为汉朝的使臣,踏入强大的匈奴之地。由于时势险恶,求死未能成功,历经颠沛流离,差点丢掉性命。阔别故土多年,等返回之时,两鬓已然苍白,亲人也已物是人非。汉朝看重您的忠义,您本可以获得封赏,荣耀门庭。却听说归朝后,赏赐不过二百万钱,职位不过是典属国,没有丝毫土地的封赏,以此来嘉奖你的功劳。而那些陷害忠臣、贻误国家之人,却能够封侯食邑,权贵亲信、邪恶奸佞之辈执掌国政。你都已如此,我还能指望什么呢?
此外,汉廷因为我没有战死而诛杀我的家族,却用微薄的奖赏来表彰您的节义,却还期望远方的臣子叩首归顺,这实在让人难以接受。所以每当回忆起往昔,我心中毫无悔恨。我虽然辜负了汉朝的恩情,但汉朝也辜负了我的德行。古人曾说:“忠诚之人不一定非要以死明志,也能成为良将。” 我曾愿意为国家殉身,可皇帝又能顾念旧恩吗?活着的时候没有成名,死后埋葬在异国他乡,我又岂愿再涉足尘世的喧嚣,任由他人肆意评说呢?请您不要奢望我会回汉朝了。
唉,子卿啊,我还能说些什么呢?两地相隔遥远,音信断绝,生死各异,永远隔绝再不能相见了。但愿您能顾念老友之情,勤勉地报答君恩。您的儿子在这里一切安好,请您好好保重自己。偶尔当北风徐徐吹来的时候,希望您能想起我,传达您的教导。恭敬的李陵,在此深深鞠躬。